Кофейная горечь - Ролдугина Софья Валерьевна (читать книги онлайн регистрации TXT) 📗
— Что необычного? — я с некоторым трудом вернулась из сумрачных мыслей к действительности. — Пожалуй, что и ничего. Обыкновенная семья. Эрик Пауэлл — сын древнего рода. Титул и земли первый барон Пауэлл получил за сражение при замке Рок, когда спас жизнь Георгу Второму Счастливчику. С тех пор, правда, Пауэллы не воевали. Что же до Черити, то ее отец — богатый промышленник, и ныне здравствующий, к слову. Девичья фамилия у нее Дэвис, приданное к свадьбе давали очень щедрое. Брак был совершен по уговору, однако вскоре супруги с удивлением обнаружили, что «терпеть» друг друга им вовсе не нужно — они, оказывается, успели влюбиться, взаимно и накрепко. Черити до сих пор обожает своего «драгоценного Эрика», хоть он и облысел, а он и рад бы носить супругу на руках, да вот беда — она после рождения трех сыновей изрядно пополнела, — я улыбнулась, вспомнив забавную пару.
Эллис расхохотался от души:
— А вы говорите — «ничего необычного»! Виржиния, да такая любовь, пронесенная через годы — это самое настоящее чудо, без преувеличения! Ну, скоро я смогу наблюдать его воочию. Долго ли еще до особняка Пауэллов?
— Обогнем холм, проедем по Дубовой аллее и как раз окажемся у порога. Пауэллы живут весьма скромно. Для баронов, разумеется. Поместье у них обширное, но ничем не огороженное и нисколько не облагороженное — дубы растут, дикие нарциссы по весне, трава по пояс… Впрочем, вы сами увидите, и уже очень скоро.
Как ни готовила я себя к встрече с Пауэллами, но, как обычно с ними и бывало, все пошло не по плану.
Когда мы проезжали мимо густых зарослей шиповника, послышалось негромкое пение. Не знай я Черити так хорошо, то так и поехала бы дальше. Но…
— Эллис, будьте любезны, помогите мне спешиться. Я познакомлю вас с баронессой Пауэлл.
Детектив скептически выгнул брови, но возражать не стал и любезно исполнил мою просьбу. Закрепив шлейф амазонки, я привязала повод к молодому дубку и решительно направилась вглубь зарослей по еле заметной тропке. Колючие ветви шиповника цеплялись за ткань, как будто не хотели пускать меня дальше, но когда это мелкие неприятности могли переломить упрямство Валтеров?
Пение подозрительно стихло.
— Черити, дорогая! — окликнула я негромко, и спустя всего мгновение окрестности огласились радостным:
— Гинни, малютка!
Черити сложно было перепутать с кем-то еще — только она говорила, как девочка десяти лет, таким же чистым, дрожащим и тоненьким голоском.
— Гинни! — кусты шиповника опасно заколебались, отмечая путь маленькой баронессы. — Как же я соскучилась, деточка! Дай-ка, я тебя обниму! — и из шиповниковой арки вынырнула немолодая уже, полненькая женщина на две головы ниже меня.
Она была облачена в странный костюм, какой обычно носят садовники, только из более плотной ткани. Голова у Черити была завязана ярким платком, на манер гипси. За спиной у баронессы мотался ивовый короб, в котором ворохом лежали ароматные лепестки.
— Ах, милая! — она стиснула меня в самых сердечных объятиях, уткнувшись носом куда-то в подмышку. — Давно же ты нас не навещала, совсем забросила стариков! А как похорошела-то, как похорошела — чисто фея!
— А вы ничуть не изменились, Черити, — я обняла ее в ответ. — Кажется, время обходит вас стороною… Я тоже скучала. Как Эрик?
— Чудесно! — Черити запрокинула лицо и счастливо рассмеялась, жмуря желтоватые, как у кошки, глаза. — Все так же охоч до моих домашних настоек. Я как раз собираю шиповник — замечательный из него ликер получается, честное слово! Кстати, а ты сама не хочешь опрокинуть рюмочку-другую? Моего фирменного? — и она задорно подмигнула.
— Почему бы и нет? — легко согласилась я, чувствуя себя вернувшейся в детство. Только тогда маленькой Гинни предлагали карамель, а вот Милдред… Впрочем, не время вспоминать о бабушке. — Ох, Черити, чуть не забыла. Помните, нынче весною я писала вам о парикмахере-убийце и о детективе, спасшем мне жизнь? — Черити кивнула, все так же улыбаясь, но глаза у нее стали серьезными. — Так вот, счастлива представить вам мистера Норманна, — и я указала рукою на Эллиса.
Тот не сплоховал — в кои-то веки! — и согнулся в почтительном поклоне.
— Польщен знакомством с вами, леди, — произнес Эллис бархатным голосом. В глазах у него плясало лукавство. — И не сочтите за наглость, но упоминание фирменной настойки очень и очень меня заинтересовало. Вы же знаете, какие мы, столичные «гуси», — закончил он с непередаваемой иронией.
Черити вновь рассмеялась, высоко и звонко.
— Разумеется, мистер Норманн. Друзьям Гинни у нас всегда рады. И, конечно, для «гуся»-то я найду и что-нибудь покрепче домашней настойки!
Уже выходя на дорогу, я улучила момент и, встретившись с Эллисом глазами, едва слышно спросила его: «Как она вам?», имея в виду, конечно, Черити.
Детектив сделал страшные глаза и ответил так же тихо, одними губами:
— Очарован!
Гостеприимный особняк Пауэллов не прятался от путников, отчетливо проступая из-под зеленой акварели деревьев и кустарника. Раскрашенный в яркие цвета, он как будто явился из детской сказки: белоснежные стены, пронзительно-синие подоконники, прозрачно-голубая черепица — купол небесный… Приманка, искушение, пряничный домик, только внутри поджидает не злая ведьма, а добрая волшебница. И у нее, как приговаривал, посмеиваясь, барон Пауэлл, для каждого находился колдовской напиток по вкусу.
Внутри дома витали запахи чая, медовых вафель и топленого молока — всегда. И даже сейчас, когда я давным-давно не была уже сластеной, они пробуждали во мне предчувствия чего-то замечательного.
— Эрик, драгоценный! — тоненько пропела Черити, снимая с плеч ивовый короб. — Посмотри, кто к нам приехал! Мистер Норманн, вы не стесняйтесь, проходите… Ай? Пиджак где оставить? Ой, где вздумается, там и оставляйте. Слуги-то у нас только по утрам и бывают. Повар по утрам приходит, вечером уходит — он на холме живет, близенько отсюда. Ну, еще старушка Клара нам помогает, то да се с кухни принести, прибрать чего…
Черити щебетала без умолку, умудряясь делать с десяток дел одновременно. Звать Эрика, подсказывать Эллису, куда повесить верхнюю одежду, перетряхивать ароматные лепестки в коробе, пристраивать мою шляпку на крючке… Так, словно у маленькой баронессы было шесть рук и по меньшей мере два рта.
Почти как у древней бхаратской богини.
— Черити, солнце мое, ты звала меня? — проскрипели с верха лестницы, и я взмахнула рукой:
— Дядюшка Эрик!
— Гинни, ты ли это? Ох, и порадовала старика! — тяжелая трость застучала по ступеням, и вскоре перед нами предстал нынешний барон Пауэлл собственной персоной.
Среднего роста, с вытянутым лицом, совершенно лысый, но зато с пышными седыми усами, он скорее напоминал сошедшего со сцены героя пьесы о провинциальном дворянстве, чем настоящего дворянина. За круглыми стеклами очков сияли доброжелательным любопытством глаза удивительного ярко-синего цвета, какие мне никогда не доводилось встречать ни до, ни после знакомства с Пауэллами. Пожалуй, только Лайзо Маноле природа наделила красками столь щедро. Но для моего сердца нескладный и неловкий дядюшка Эрик был куда милей и роднее десятка признанных красавцев.
— Ах, Гинни, деточка наша! — причитая совсем не по-мужски, похромал ко мне барон, утирая на ходу скупую слезу, и сентиментальные приветствия с уверениями во взаимных привязанностях пошли по второму кругу.
Лишь немного позже, когда восторги несколько улеглись, а Клара сноровисто накрыла на стол, завязалась осмысленная беседа.
— Ох, Гинни, деточка, нам так жаль твою служанку… Ты кушай, кушай, чудесный суп! Эти грибочки я сама собирала, — гордо добавила Черити, а Эллис поперхнулся и недоверчиво оглядел свою тарелку. — Такая ужасная трагедия, только об этом в деревне и говорят! Мой ненаглядный Эрик намедни ходил в деревню за шерстью — у меня кончилась, а шарф хочется довязать до холодов… Словом, он пропустил стаканчик-другой у мистера Рэйфа…
— Отвратительное пойло, не чета твоим настойкам, дорогая, — вставил предусмотрительно Эрик, и супруги обменялись нежными взглядами, а потом Черити продолжила: