Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - "Юки" (читать онлайн полную книгу TXT, FB2) 📗
- Доброе утро, сударь, - поприветствовала я его, натянуто улыбнувшись. - Желаете приобрести букет? Или, может, хотите составить цветочную композицию?
Смерив меня замораживающим взглядом, мужчина без приглашения уселся за столик, закинув ногу на ногу, и невозмутимо ответил.
- Желаю, но не цветов. Я инспектор городской налоговой палаты. И я пришел сообщить вам, госпожа Элинор, что ваша лавка конфискована в пользу королевства за долги.
Глава 40. Новые неприятности
Домой я вернулась окрыленная, чувствуя себя непривычно счастливо и легко. Жизнь налаживалась, и становилось чуточку страшно, что все это не по-настоящему, или что обязательно случится какая-то очередная неприятность. Но в этот раз я была уверена, что меня есть, кому защитить, и от этого на душе разливалось тепло.
Рэндалл ужасно не хотел отпускать меня, предлагая чуть ли не завтра переехать к нему в поместье. Но когда увидел мое изумленное лицо, тут же извинился, сообразив, что мы и так с ним переступили все возможные нормы приличий, и отступил, пообещав не торопить события. Даже дату свадьбы пока обговаривать не стали, хотя я и пришла в восторг от идеи отпраздновать ее в самом что ни на есть настоящем эльфийском лесу.
Я и сама была бы рада бросить все и перевезти Айсу в нормальный дом и приличные условия. Но бросить лавку просто так, свое выстраданное детище, я просто не могла. Столько сил и труда было в нее вложено, что казалось кощунством просто забыть о ней. Вот найду себе замену, кому можно доверить это дело, тогда и подумаю о замужестве.
Да и спонтанное предложение Рэндалла немного напрягало, ведь я не желала становиться зависимой от него, пусть он и был весьма добр к нам с Айсой. Привыкла еще в прошлой жизни рассчитывать на себя, и хотелось иметь что-то за спиной. Куда можно будет вернуться в случае чего.
Собственная недоверчивость и расчетливость коробили, но мне было так спокойней, ведь я думала не только о себе, но и о дочери. И хотела, чтобы ее детство прошло по-настоящему беззаботно.
Сегодня же я, наконец, собиралась снова открыть лавку и начать продавать. Новую мебель уже привезли, цветами я запаслась, и все, что успели разломать во время вторжения сюда злоумышленников, мои помощники тоже починили.
Теперь дом выглядел как новенький, с залатанной крышей, покрашенным фасадом и новыми окнами с дверями. Цветы на клумбах перед входом дополнились теми, что высадила я, и неописуемая красота встречала посетителя еще до порога. Внутри все тоже сверкало порядком и чистотой, и новая мебель мне нравилась даже больше старой. Жаль, только изменения произошли не только с домом.
Весть о том, что я теперь невеста Рэндалла, Дьюк и остальные восприняли с радостным изумлением, и я с грустью отметила, что былая легкость в наших отношениях с ними исчезла. Теперь я уже не казалась им равной, а стала на ступеньку выше, и они больше не шутили в моем присутствии, а обращались исключительно уважительно и со всем почтением. Впрочем, это была лишь малая плата за мой новый статус.
- Мама, там какой-то дядя пришел! И с ним еще другие злые дяди!
Айса затрясла меня за руку, заставляя вернуться в реальность. Кажется, я слишком уж заморачиваюсь, и надо расслабиться, позволив событиям развиваться так, как будет.
- Что за дядя? - удивленно подняла я бровь, поднимаясь с кровати. - Открытие же только через полчаса.
- Не знаю, мам, но Дьюк просил прийти поскорей!
Тревожные нотки в ее голосе заставили собраться, и я, быстро заколов волосы в нехитрую прическу, спустилась вниз, заставив Айсу на всякий случай остаться в комнате.
С первой же секунды, едва ступила в зал, я ощутила повисшую буквально в воздухе напряженную обстановку, и внутри все похолодело от нехорошего предчувствия.
Прямо возле входа я увидела троих мужчин, о которых, видно, и говорила Айса, и мне ужасно не понравились эти странные типы. Дьюк и его соратники стояли посреди зала напротив нежданных гостей, и спины мужчин были напряжены, руки же они положили на шпаги, будто готовясь к неизбежной схватке.
Пожаловавшая же к нам троица напротив, была абсолютно спокойна, словно это они тут были хозяевами. Двое из них, здоровые и суровые, вполне могли бы стать вышибалами или телохранителями в моем родном мире. Стоящий же впереди беловолосый мужчина выделялся особенно своим каменным выражением лица и синими, словно льдинки, глазами. Абсолютно непробиваемый и пугающий тип. Кто же это такой? И что они трое забыли здесь?
- Доброе утро, сударь, - поприветствовала я его, натянуто улыбнувшись. - Желаете приобрести букет? Или, может, хотите составить цветочную композицию?
Смерив меня замораживающим взглядом, мужчина без приглашения уселся за столик, закинув ногу на ногу, и невозмутимо ответил.
- Желаю, но не цветов. Я инспектор городской налоговой палаты. И я пришел сообщить вам, госпожа Элинор, что ваша лавка конфискована в пользу королевства за долги.
Глава 42. Плен
Рэндалл
Элинор ворвалась в его жизнь внезапно, подобно свежему прибрежному ветру, и надежно обосновалась в ней, завладев его сердцем и разумом. Рэндалл и сам не понимал, чем она его так зацепила, но рядом с этой женщиной он мог позволить себе быть самим собой.
Его работа в тайной канцелярии была из разряда тех, что вытравливает все человеческое, и порой приходилось делать то, что противоречило всем принципам. Притворяться, надевать маску, подстраиваться под обстоятельства, ведь те, за кем он охотился, были хитры и изворотливы. Участники заговоров, вражеские шпионы, и люди, подозреваемые в государственной измене, в общем, политические преступники всех мастей.
Может, поэтому он был так рад найти по-настоящему близкого человека, которому можно открыть частичку своей души. С кем можно было бы не оглядываться, забыв на время о необходимости всегда быть настороже.
И Рэндалл был безумно рад, что нашел Элинор. Что она согласилась стать его женой. Он даже пообещал не торопиться со свадьбой, боясь спугнуть свою суженую, и не стал настаивать, чтобы она бросила цветочную лавку, ведь он был в состоянии обеспечить ее вместе с дочерью и так. Зачем, если это занятие доставляло ей радость?
После бала, на котором он услышал долгожданное «да», Рэндалл пребывал в приподнятом состоянии, и никак не мог сосредоточиться на работе. Все его мысли занимала Элинор и их общее будущее.
Вот и сейчас, сидя в кабинете над отчетами агентов, он уже в третий раз вчитывался в текст, пытаясь поймать ускользающий смысл. В итоге, махнув на это рукой, герцог поднялся, собираясь сделать перерыв и выпить чаю. Но тут вдруг дверь кабинета распахнулась, и внутрь без стука влетел бледный и запыхавшийся маркиз Арчибальд, его заместитель и правая рука.
- Что это с тобой? - нахмурился граф, глядя на мужчину с настороженностью.
Радужное настроение куда-то вдруг испарилось, и внутри все похолодело от нехорошего предчувствия.
- Милорд, беда! - выдохнул маркиз, становясь еще бледней. - Вашу невесту арестовали! Говорят, она использовала магию смерти!
***
Где-то что-то громко капало, и этот звук, словно зубная боль, долбил по нервам. Сознание возвращалось ко мне постепенно, и я не могла понять, где очутилась. Что произошло со мной, и почему я почти не чувствую тела, а глаза словно свинцом налились?
В этом месте царила сырость, и до носа доносился запах гнилой соломы и нечистот. И я слышала рядом с собой какие-то шорохи, а вдали мне чудились чьи-то крики.
Где это я?
Боль вернулась внезапно, словно по щелчку пальцев, и я сразу ощутила резь в натянутых до предела сухожилиях вывернутых кверху рук. Будто меня подвесили за крюк. Память вернулась внезапно, и страх обуял с такой силой, что чуть сердце не остановилось.
Я что, убила их всех?! А как же Айса?!
Я хотела позвать на помощь, желая поскорей узнать, что же случилось, но из пересохшего горла вырвался лишь хрип. С трудом разлепив глаза, я уставилась во тьму, пытаясь хоть что-то разглядеть. Но тусклый свет, льющийся из маленького окошка под потолком, не мог разогнать царящую внутри темноту.