Возьми меня в свой плен (СИ) - "Орхидея Страстная" (е книги .TXT, .FB2) 📗
— А, ну это да, — не стала я стесняться.
— Благодетельница вы наша! — неожиданно выдала торговка и, рассказав мне обо всех своих продуктов, всучила нам каждого вида по две штуки, положив в корзину. Самодельную!
И не взяла ни монетки — сказала, должна! Да и вообще честь для неё, что её еду попробуют сами Её Высочество и та самая Леди Эвелина.
Впихнула бы больше, но Химе решительно заявила, что мы больше не утащим. Да и вообще идём сейчас за мебелью. В общем, я не знала, как это сработало, но у каждой следующей лавочки, к которой мы подходили, уже знали о кто я, и про мебель.
— Репутация у тебя среди народа отличная, — заметила принцесса.
И я слегка растерялась, не понимая, говорит она это с каким-то скрытым намёком или действительно одобряя. На мой взгляд, принцессе радоваться было нечему. Вот только придумать, как бы поделикатней прощупать тему, я не успела. Нас настиг обвиняющий вопль:
— Вот вы где!
Несмотря на то, что «похитили» меня в Курвосакию относительно недавно, я могла насчитать уже весьма приличное количество мужчин, кто мог бы меня искать. Однако, к моему неудовольствию, голос был женский. Кошачий, если точнее.
— И тебе не хворать, — вздохнула я, пока Химе отвешивала торжественный поклон. — Зачем ты нас искала? Вроде же на артефакт договорились.
— На какой артефакт? — вмешалась принцесса.
— Вот на этот, — дёрнула я рукой, показывая браслет, который Химе тут же принялась рассматривать с интересом и некоторым недоумением. — Для слежки, чтобы я никуда не убежала, — пояснила я на всякий случай.
Принцесса издала какой-то невнятный неподобающий звук, который можно было бы принять за смешок… или за хрюк. Но вслух она ничего комментировать не стала, поэтому причину столь странной реакции я не узнала. К тому же меня вновь атаковала Шираюки, нагло заявив:
— Артефакт — это, конечно хорошо. Но ведь можно из вежливости пригласить меня прогуляться вместе?
— Зачем?! — опешила я.
— Мне тоже надо в магазин! — оскорбилась кошка, будто я её не пою, не кормлю и вообще держу на хлебе и воде.
— В мебельный? — изумилась я.
— Нет, в книжный! — фыркнула Шираюки.
— Тогда нам не по пути! Поэтому ты сама… — попыталась я отвертеться, но на меня так уничижительно глянули, что я сдулась на середине предложения.
50
— Нам по пути, — твёрдо ответила кошка. — Зайдёте — не опоздаете. Я как, по-твоему, должна покупки оплачивать? У меня лапки! И денег нет.
— Так и мы не на свои, — пожаловалась я, кося под дурочку, но Химе не выдержала.
— Ты же понимаешь, что Зерос в этом случае жадничать не станет? — спросила она с лёгким сочувствием вновь на высшем.
— Но я же должна хотя бы попытаться? — вздохнула я, впрочем, уже принимая поражение.
В общем, таким образом Шираюки отправилась с нами, а мы — в книжную лавку. Скрашивали мою повинность только подаренные вкусности, которые не спешили заканчиваться. Правда, когда кошке надоело лететь, и она решила устроиться воротником у меня на плечах, я не выдержала.
— Эй, священное животное, ты часом не наглеешь? — спросила я не слишком дружелюбно.
— Любой мой потомок посчитал бы за честь такую близость. Я к кому попало на руки не иду! — пафосно заявила Шираюки, но меня не проняло.
— Да ты просто внаглую села мне на шею! И я не твой потомок. Твой потомок идёт рядом. Давай, брысь отсюда!
— О, глупый ребёнок! — пожаловалась кошка.
Я не видела её в таком положении, но предполагала, что она, пока говорила, закатила глаза.
— Ты даже не представляешь, какую услугу я тебе сейчас оказываю! — припечатала Шираюки, и в этот раз глаза закатила уже я.
— Я даже не представляю, как называются кошки, которые оказывают непрошенные услуги! — парировала я, но в нашу перепалку вновь вмешалась Химе.
И вновь говорила она на высшем, словно не хотела, чтобы нас понял кто-то посторонний, включая мохнатую попутчицу:
— Лина, я, конечно, понимаю, что у тебя свой взгляд на вещи, но Шираюки дело говорит. Внимание хранительницы только повысит твою репутацию.
— Я, в общем-то, не сомневаюсь, — честно ответила я. — Только поясни мне, пожалуйста, какой смысл мне её повышать?
Химе ненадолго замолчала, озадаченная моим вопросом, а потом уклончиво ответила:
— Думаю, Зерос будет рад.
Однако не успела я уточнить, что к чему, как мы пришли. И Шираюки даже потребовала зайти вместе с ней. Что делает принцесса её мало волновало, а вот меня она повела к каким-то подозрительным стеллажам. В самую глубину. Явно в зал с художественной литературой…
— Мы что здесь ищем? — уточнила я, заподозрив подвох.
— Роман для тебя. Пока я сидела в заточении, кто-то умудрился выкинуть из библиотеки все приличные книги. Хотя, возможно, за пару веков они просто пришли в негодность, а новые аналоги никто не закупил.
Осмотром корешков или обложек Шираюки не удовлетворилась. Ей потребовалось, чтобы я книги открывала и пролистывала до определённого момента… В общем, «приличные книги» оказались неприличными. Моей выдержки хватило только на первую. Когда я поняла, что именно выбираю, я по ощущениям покраснела до кончиков ушей, бесцеремонно сняла кошку со своей шеи и заставила продавца ей ассистировать.
Сама же, заприметив Химе рядом с выходом, поспешила присоединиться к ней.
— А Шираюки что делает? — поинтересовалась принцесса, увидев меня рядом. — Зачем ей вообще понадобилось идти в книжный?
— О, она просто беспардонно лезет в мою личную жизнь, — проворчала я, стараясь отвечать уклончиво, однако Химе сразу поняла, что моя личная жизнь включает её брата и спросила почти напрямую:
— Кстати, как у вас?
— Это, как обычно, секрет! — сразу же нашла я с ответом, правда, потом, разоткровенничавшись, добавила: — Но, если бы я его знала, я бы тебе обязательно рассказала.
51
Посмотрела на меня принцесса с, казалось, искренним сочувствием. А потом ещё и на рукав, под которым прятался браслет, глянула странновато.
— Не понимаю, как ты терпишь эту неопределённость, — пожала она плечами, на что я тут же парировала:
— От определённости я сбежала. У меня, кажется, проблема. Мне нужны не отношения подходящего формата, а один конкретный человек. Возможно, на любых условиях.
— С любыми-то не перебарщивай, — ехидно поддела меня Химе. — У брата кроме тебя никого нет, и он откровенно идёт у тебя на поводу. Если бы ты поставила вопрос ребром…
— Возможно, — перебила я, даже думать об этом опасаясь. — Но я немного трусиха. Поэтому пусть вопрос ещё полежит — всё лучше, чем кажется. И тем более лучше договорного брака.
Принцесса посмотрела на меня с любопытством и, видимо, поняв, что их священная кошка копаться будет ещё долго, решила узнать:
— Ты когда говорить о своём женихе, мне всегда кажется, словно тебя выдают за кого-то старого, богатого и страшного. Но ведь Блейз Игнис…
— Молод, — перебила я, начав перечислять все достоинства, надеюсь, бывшего жениха, которые мне каждый день озвучивала мать, — хорош собой, исключительно благороден, неприлично богат, потрясающе щедр, умён. Ко всему прочему он фантастически верный — всю жизнь у него была лишь одна содержанка, которую он после объявления помолвки в связи со своей порядочностью и её возрастом перестал посещать, но не перестал выплачивать достойную компенсацию. В общем, Блейз Игнис — это такой мужчина, о котором я ни разу в жизни не слышала ни одного плохого слова. Ну разве что от нашего кронпринца. Знаешь, как он зовёт Блейза? Сын папиной подруги. Поговаривают, кронпринц сдружился с младшим братом Блейза, Райаном, потому что их обоих сравнивали с этим недостижимым идеалом.
— Тогда почему же ты с ним не попыталась построить отношения? — даже развеселилась принцесса от моей исчерпывающей характеристики.
— Потому что их нет, — буркнула я недовольно. — Нечего строить. Я не слишком ему интересна — он дежурно вежлив, ничего больше. Я не привлекаю его как женщина или как будущая герцогиня. Просто одна из многих. А моя маменька, на свою голову, готовила меня к высокому положению и большой ответственности. По количеству впихнутых в меня теоретических и практических знаний я могла бы претендовать на звание кронпринцессы. И мама, наверняка, попыталась меня туда пропихнуть, да был слишком большой «конкурс» герцогских дочек на место. Мне иногда кажется, что с управлением графством я справлюсь лучше, чем мой старший брат. А Блейз… ему все эти мои умения не нужны — он играючи заменяет герцога и герцогиню в одиночку, так ещё и свои обязанности выполняет. Я общаюсь с ним и чувствую себя маленькой бесполезной фарфоровой куклой, которая способна только красоваться на полке.