Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна (список книг .txt, .fb2) 📗
— Прочь с дороги! — он весь трясся от гнева. — Прочь!
Отец Иви схватил меня за руку и отшвырнул в сторону. Я вскрикнула от боли, ударившись о стену, на глазах выступили слёзы.
— Прекратите! Как вы смеете?! — лорд Ланкастер встал перед ним и вдруг ударил разъярённого отца кулаком в челюсть.
Баллихан покачнулся и упал. Воцарилось зловещее молчание. Прижавшись к стене, я с ужасом наблюдала за происходящим.
Ошеломленный лорд поднялся на ноги. В его глазах плескалась ярость. Он был готов броситься в драку, но Ланкастер не дал ему шанса, успев перехватить летящий в него кулак.
— Убирайтесь и не возвращайтесь, пока не придёте в себя. Будьте мужчиной, в конце концов.
Баллихан надменно вскинул подбородок и, не проронив ни слова, направился к лошади. Я продолжала стоять, прижавшись к стене. Сердце бешено колотилось в груди. Как только отец Иви скрылся из вида, Эдвард повернулся ко мне.
— С вами всё в порядке?
— Да. Всё хорошо, — я отряхнула плащ, чувствуя облегчение. — Спасибо вам, что вступились за нас с Иви.
— Мне кажется, я заслуживаю, чтобы со мной были откровенны, — мягко произнёс наш защитник, опёршись рукой о стену чуть выше моего плеча. Его глаза были так близко, что я видела в них янтарные крапинки. — Итак, как мне к вам обращаться? Леди Флетчер?
Глава 44
Продолжать врать уже не имело смысла. Я тяжело вздохнула и сказала:
— Да, меня зовут Адель Флетчер. Я дочь виконта Флетчера. Иви не мисс Пинкертон, а леди Баллихан. Мы сбежали, чтобы не выходить замуж. Это всё.
— Что ж, весьма смелый поступок для юных леди, — задумчиво произнёс лорд Ланкастер. — Но вы ведь должны понимать, что теперь ваша репутация под угрозой? Вас нашли, и это обстоятельство скрыть не удастся.
— Мы совершеннолетние, — возразила я. — И имеем право на свою жизнь.
— Леди Адель, вы словно из другого мира, — усмехнулся Эдвард. — Даже если вы и достигли возраста совершеннолетия, то не перестали быть женщиной. Вернее, молодой девушкой. Леди всю жизнь находятся под чьей-то опекой. Либо отца, либо мужа… Только вдова вольна распоряжаться своей судьбой.
— И чем нам это грозит? — я не особо понимала, как отразится на нашей репутации то, что мы решили жить самостоятельно. Тем более имея на это полное право.
— Вы всё сами увидите, леди Флетчер. Последствия не заставят себя ждать, — немного грустно произнёс лорд Ланкастер. После чего добавил: — Если вдруг вам понадобится какая-то помощь, вы всегда можете обратиться ко мне.
— Благодарю вас. Только я надеюсь, что у нас с Иви всё будет хорошо, — мне было приятно осознавать, что рядом есть люди, готовые протянуть руку помощи. Но, тем не менее, я прекрасно понимала, что зачастую за помощь приходится расплачиваться.
— Тогда желаю вам удачи, леди, — Эдвард оттолкнулся от стены и отряхнул ладони. Его взгляд стал серьёзным. — И вот вам мой совет: постарайтесь ограничить общение с джентльменами. Себя я тоже имею в виду. Не давайте повода склонным к пересудам особам пятнать ваше имя.
Лорд Ланкастер поклонился и пошёл к коляске. А я ещё несколько минут стояла в одиночестве, пытаясь осмыслить произошедшее.
Брат маркиза оказался прав. Последствия действительно не заставили себя ждать.
Утром я приготовила завтрак, сварила Иви крепкий бульон, поменяла ей повязку и уже складывала бумаги с планом уроков в портфель, когда за окнами послышался стук экипажа. Интересно, кто это? Лорд Баллихан? Или моему отцу снова что-то понадобилось?
Выглянув в окно, я облегчённо выдохнула. Это была коляска отца Оппита. Но зачем он приехал в столь ранний час?
Открыв дверь, я сразу заметила, что священник растерян. Он будто бы чувствовал неловкость, отводя глаза и сухо покашливая в платок.
— Доброе утро, преподобный. Что привело вас к нам?
— Доброе утро, Адель. Я приехал, чтобы… понимаете… — отец Оппит поправил очки, а потом потёр виски. — Мне очень непросто говорить это…
— Тогда вам не стоит тянуть. Просто скажите, как есть, — меня охватило дурное предчувствие.
— Вам с Иви больше не стоит приходить в школу, Адель. Жители Логреда в курсе этой неприятной истории с побегом. Уроки пока будет вести миссис Туки, — краснея, ответил священник. Он вдруг медленно опустился на стул и, ссутулившись, тихо произнёс: — Похоже, и я лишусь прихода за то, что помог вам с леди Баллихан.
Такого я не ожидала.
— Но по отношению к вам это несправедливо! — воскликнула я, в большей степени переживая за отца Оппита. Он, добрейший человек, всегда готовый прийти на помощь, теперь страдал из-за нас! Я чувствовала себя ужасно виноватой.
Священник поднял на меня усталые глаза, полные какой-то обречённости.
— Адель, дитя моё, перед тем как уехать, ваш отец нанёс мне визит. Виконт ясно дал понять, что намерен поднять вопрос о моём нахождении на посту служителя церкви. И я не могу осуждать его за это.
— Отец? — я тоже опустилась на стул. Было такое ощущение, что у меня из-под ног уплывает земля. — Мне жаль, мне очень жаль… Господи, простите нас, преподобный…
— Тебе не за что просить прощения, дитя, — священник ласково улыбнулся. — Это было моим решением. Я поступал так, как велело мне сердце.
— Но что вы будете делать? — я не могла смириться с происходящим. Это было бесчеловечно!
— Пока не знаю. Но с Божьей помощью всё в моей жизни образуется, — отец Оппит поднялся, достал из кармана деньги и протянул мне. — Это ваше жалование. И да… вы с Иви можете жить на станции сколько хотите. Отсюда вас точно никто не выгонит.
— Спасибо. Вы очень благородный человек, святой отец. И я верю, что всё сложится хорошо, — мне вдруг в голову пришла тревожная мысль. Что если господин Даунтон тоже откажется работать со мной? Вот тогда неприятности нам точно обеспечены. Я подняла глаза на священника. — Вы не подвезёте меня в деревню?
— Конечно, — кивнул он. — Я буду ждать на улице.
Отец Оппит вышел, а я спрятала портфель за штору. Пока моим домочадцам не нужно знать о неприятных переменах. Для начала мне нужно разобраться со своей работой, а потом уже посвящать остальных.
Всю дорогу к Логреду я размышляла над ситуацией. Сначала мне нужно навестить господина Даунтона и честно рассказать ему обо всём. А потом увидеться с графом Шетлендом. Во-первых, у него Джай. А во-вторых, я намеревалась поговорить с его сиятельством об отце Оппите. Было немножко страшно встречаться с Шетлендом после того, что наговорил ему лорд Баллихан. Но отступать я не собиралась. Граф волен думать о нас с Иви всё что угодно. Только отец Оппит не должен страдать. Куда он пойдёт? С женой и детьми?
В ожидании торговца я нервно расхаживала по холлу гостиницы. Время тянулось так медленно, что казалось, будто стрелки больших напольных часов застыли на одном месте.
Господин Даунтон спустился по лестнице и, увидев меня, махнул рукой. На его лице появилась приветливая улыбка. Похоже, он ничего не знает.
— Миссис Холмс, какая приятная неожиданность. Чем обязан?
— Мне нужно поговорить с вами. Дело очень серьёзное, — я сжала руки в кулаки за спиной, чтобы унять дрожь. — Давайте присядем.
— Да, конечно… Не волнуйтесь, прошу вас, — торговец подвел меня к дивану. — Может, чаю?
Я кивнула. Мужчина сделал заказ и вернулся.
— Итак, я слушаю, миссис Холмс.
Стараясь говорить спокойно, я рассказала торговцу правду. После чего ровным голосом произнесла:
— Если вы решите не иметь со мной более никаких дел, я пойму.
Господин Даунтон откинулся на спинку дивана. Его немного усталые глаза смотрели на меня по-доброму.
— Леди Флетчер… Могу ли я вас так называть? — я кивнула, и он продолжил: — В первую очередь в людях я ценю честность. Вы открылись мне, а это говорит о многом. А ещё вы замечательный мастер, и с моей стороны было бы непростительной ошибкой упустить возможность сотрудничества. Мы можем принести друг другу много выгоды. Я всё-таки торговец и отлично разбираюсь в подобных вещах.