Супруги по завещанию (СИ) - Эванс Эми (книги серии онлайн TXT, FB2) 📗
— Значит, она в той шкатулке, — мрачно кивнула я.
— Да, — признал герцог Гейрлейв, — Сейчас мы отправимся в Имперский банк, а Агнес пока взглянет на письмо. Ты же ей позволишь?
— Конечно, — согласилась я, думая об этом письме сейчас в последнюю очередь.
Кто бы мог подумать, что именно герцог Камерон подтолкнет Алмира к тому, что он откроет мне секрет, который хранил от меня целых два года. Секрет, что унес отец за собой в могилу.
Едва мы вышли в приемную, как туда ворвался Блейн.
— Ваша светлость, необходимо поговорить, — произнес он.
— Нам нужно уехать. Можем обсудить по пути? — поинтересовался в ответ герцог.
— Боюсь, что дело срочное, — мрачно произнес Блейн.
Оценив его встревоженный вид, Алмир кивнул и произнес:
— Хорошо, поговорим в кабинете. А где Герберт?
— На своем посту, дежурит напротив управления, — отчитался подчиненный супруга.
Когда мы вошли обратно в кабинет, Блейн окинул нас с герцогом долгим взглядом и на выдохе произнес:
— Когда леди Гейрлейв покинула дом, мы с Гербертом, как обычно, последовали за ней. Но мне показалось, что за герцогиней ведется слежка. За ней ехал наемный, неприметный с первого взгляда, экипаж. Тогда Герберт остался охранять леди Гейрлейв, а я решил проследить за хвостом, и выяснить, кто это.
— Тебе удалось узнать, кто это был? — поинтересовался Алмир, чье лицо заострилось и приобрело какое-то хищное выражение.
— Да, — кивнул Блейн, — Лорд, которого мы уже видели в окружении леди Гейрлейв, а также в вашем доме.
— Лорд в нашем доме? — уточнила я, на что получила утвердительный кивок, — Должно быть, он говорит о лорде Дортане. Но я ума не приложу, зачем ему понадобилось меня преследовать, — пояснила я, обратившись к герцогу Гейрлейву.
— Зато, возможно, я могу помочь решить тебе эту загадку, — произнес супруг, проходя к двери.
А затем распахнул ее и пригласил дожидавшихся в коридоре госпожу Мурай и незнакомого мужчину.
— Дорогая, — с торжественным видом произнес герцог, повернувшись в сторону незнакомца, — Я хочу представить тебе лорда Грегори Дортана.
— Рад встрече, леди Гейрлейв, — чинно кивнул тот и тут же заметил, — Хотя, обстоятельства нашего знакомства весьма странные, вы не находите?
— И что все это значит? — ошеломленно переводя взгляд с Алмира на незнакомца, который почему-то представился именем Грегори, и обратно.
— Лучше присядь, — произнес заботливо герцог, заметив мое побледневшее лицо.
И лишь после того, как меня насильно усадили в кресло и вручили стакан с водой, Алмир начал свой рассказ:
— Помнишь, когда приехали родители, я отправлялся в командировку, но мне тогда пришлось вернуться из-за первого письма от Камерона?
— Разве о таком можно забыть? — нервно усмехнулась я в ответ.
— Так вот, — продолжил герцог, — Тогда я отправлялся в Коршен – город, откуда родом лорд Бастер и его племянник. Этот Грегори с самого начала вызывал у меня смутные подозрения на грани интуиции, и я решил его проверить.
— И, как я понимаю, сделать этого ты не успел? — догадалась я.
— Верно, — кивнул супруг, — Но сегодня утром я снова туда направился, потому что мне все не давали покоя навязчивые мысли о том, что что-то с этим лордом Дортаном не так. И я решил выяснить все сразу, чтобы мы смогли в дальнейшем жить спокойно.
— Право слово, я бы даже оскорбился, лорд Гейрлейв, — произнес лорд, представившийся Грегори, — Если бы не понимал, что сейчас речь идет не обо мне.
— И представь мое удивление, — продолжил Алмир, — Когда я там почти сразу же сумел найти лорда Грегори Дортана, который никогда не покидал Коршен, не бывал в Харпендере, и уже много лет не общается со своим дядей по материнской линии.
— То есть, вы хотите сказать, что Грегори, которого мы знаем, на самом деле не Грегори, а некто иной? — поинтересовалась у них я.
— Именно, любовь моя, — мрачно кивнул герцог Гейрлейв.
— Но зачем ему обманывать всех вокруг? — продолжила недоумевать я, — И зачем нужно лорду Бастеру привозить в Харпендер подставного племянника? А, может, это какой-то другой его родственник, для которого они придумали легенду, чтобы выгоднее смотреться в свете? — предположила я, искренне не понимая мотивы их поступка.
— Боюсь, что самозванец не имеет никакого родства с моим дядей, — опроверг мое предположение истинный лорд Дортан.
— Мы предполагаем, что Грегори использовался, чтобы подобраться к вам, леди Гейрлейв, — подала голос Агнес, молча наблюдавшая за беседой до этого момента.
— Ко мне? Но зачем?
— Я и сам задавался тем же вопросом, — произнес Алмир, — Пока лорд Дортан не поведал мне о крайне занимательных вещах.
— Видите ли, — начал настоящий родственник лорда Бастера, — Мой дядя отправился странствовать по миру после крайне трагичной ситуации в его жизни. Его молодая супруга погибла вместе с их новорожденным младенцем во время пожара, когда дядя отсутствовал в поместье. Несколько месяцев он был сам не свой. Мама рассказывала, что горе сильно подкосило его, и он отказывался выходить из дома, есть, заниматься делами. А потом он пришел к нам в дом с какими-то старыми фолиантами, раскопанными на чердаке, и с безумными глазами поведал моей матери, что он нашел способ, как можно вернуть его супругу и сына к жизни.
— Что? — шокировано выдохнула я, не сумев подобрать других слов.
— Он решил их воскресить с помощью некромантии, — продолжил лорд Дортан, — И для этого он и отправился в странствия, чтобы отыскать труды некромантов и провести обряд воскрешения.
— Но ведь некромантов не существует, — покачала я головой, — Это ведь страшные сказки, которыми запугивают детей. Разве не так?
— Не совсем, — поправил меня Алмир, — Некромантов не существует на сегодняшний день. Но еще несколько столетий назад таких магов было немало, и данный вид магии успешно процветал. После, когда начались войны, власть сменяла друг друга, а церковь укрепляла свои позиции, отношение к некромантам изменилось. Их начали презирать и бояться, на них открыли охоту, начались преследования. И таким образом, всего за пару столетий всех некромантов удалось истребить. Насколько мне известно, последний представитель этого вида магии, умер в преклонном возрасте около ста пятидесяти лет назад. По крайней мере, так сообщают исторические хроники.
— Это все звучит слишком ужасно, — отозвалась я, впечатленная рассказом мужа.
— Так и есть, — кивнул герцог.
— Как я понимаю, лорду Бартеру так и не удалось осуществить задуманного? — поинтересовалась я у лорда Дортана.
— Наша семья много лет не общалась с дядей из-за его пугающих навязчивых идей, — произнес он в ответ, — Но пару месяцев назад матушка получила от него письмо. Первое письмо за долгие годы, в котором он сообщал, что почти достиг желаемой цели. И скоро мы все пожалеем, что считали его сумасшедшим все эти годы.
— По вашим рассказам он похож на сошедшего с ума человека, — заметила я, — Но при личном общении мне показалось, что он доброжелательный, приятный и милый человек.
— Дядя виртуозно умеет надевать маски, — отозвался лорд Дортан, недовольно поджав губы.
— И все же, мы возвращаемся к вопросу, зачем ему понадобился самозванец в роли племянника, и для чего потребовалось подобраться ближе ко мне.
— Ответ на этот вопрос ты сможешь найти в Имперском банке, — произнес герцог Гейрлейв, — Куда мы с тобой сейчас и направимся.
— Сочту нужным заметить, — поспешил напомнить нам Блейн, — Что этот самозванец до сих пор караулит неподалеку от управления.
— Зато теперь мы знаем о его действиях, — с энтузиазмом произнес Алмир, — И нам не составит труда сыграть с ним в его же игру, — герцог повернулся к госпоже Мурай и поинтересовался, — Агнес, окажешь нам небольшую услугу? Вам с моей женой нужно поменяться местами.
Мужчины оставили нас с госпожой Мурай в кабинете, чтобы мы смогли обменяться нарядами. Согласно словам герцога, так мы отвлечем от меня лишнее внимание и сможем незаметно выбраться из управления.