Шерлок Холмс и хентзосское дело - Дэвис Дэвид Стюарт (книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗
Холмс резко подался навстречу полковнику, глаза его ярко замерцали в свете ламп:
— Теперь я понимаю, почему вы покинули свою страну, находящуюся на грани катастрофы, чтобы приехать в Англию. Вы решили снова обратиться за помощью к Рудольфу Рассендилу, чтобы он помог вам успокоить подозрительные умы и отбиться от нападок Руперта.
— Вы и в самом деле проницательны, мистер Холмс. Именно за этим я и прибыл в Лондон. Зная страсть Рассендила к приключениям, его честность и глубокие чувства к королеве Флавии, я рассчитывал на его согласие ещё раз помочь двору Руритании.
— Однако ваше присутствие в моей гостиной говорит о том, что ваша миссия не увенчалась успехом.
— Именно так, мистер Холмс. Рудольф Рассендил исчез!
Глава четвёртая
ПРОПАВШИЙ ДВОЙНИК
Шерлок Холмс несколько мгновений просидел молча, устремив напряжённый взгляд на огонь в камине. Затем он неожиданно обернулся ко мне, и лицо его засияло.
— Вот мы и снова в строю, Уотсон, не так ли? — Он потёр изящные руки и снова обратился к гостю. — А теперь, полковник, давайте поговорим об этом подробнее. Как именно исчез Рудольф Рассендил?
— Рассендил живёт в маленькой деревушке под названием Лэнгтон-Грин, возле Танбридж-Уэллс. Я отправился к их местному водоёму, чтобы разыскать его дом, скромную виллу, в которой, по словам Фрица, он вёл уединённую жизнь вместе со своим старым слугой. Этот слуга, Эдвардс, и сказал мне, что его хозяин поехал в Лондон, чтобы повидаться со своим братом, лордом Бурлесдонским. Проклиная неудачу и зря потраченное время, я вернулся в город и нашёл дом лорда Бурлесдонского, что на Парк-Лейн. Мне пришлось приложить немало усилий, пока я добился аудиенции у лорда, который, кстати, отнюдь не был образчиком человека высшего света. Более того, он был крайне неучтив со мной и довольно грубо информировал меня, что не является нянькой своему брату, уже давно не видел Рудольфа, не имел вестей о нём и не ожидал их.
У меня возникло необъяснимое чувство, что он мне лгал. Я уже достаточно давно вращаюсь в обществе, чтобы меня можно было так просто провести. Лорд нервничал, и в голосе его не было уверенности, хотя он пытался это скрыть своим высокомерием. Конечно, я ничего не мог поделать, кроме как поблагодарить его и откланяться. Вот, собственно, это и есть моё дело, мистер Холмс. Можете ли вы мне помочь?
Холмс встал и некоторое время молча мерил комнату шагами, лишь однажды остановившись у окна, чтобы вглядеться в улицу за шторами. Потом он подошёл к полковнику, встав спиной к огню.
— Могу ли я вам помочь? Это действительно самый важный вопрос, полковник. Я не чародей, чтобы взмахнуть волшебной палочкой и сотворить Рассендила из воздуха. Но я могу применить свои знания и опыт, чтобы разрешить вопрос, который обрастает всё более и более интересными подробностями. В первую очередь нам необходимо собрать как можно больше информации. Скажите, Руперт знает о вашей миссии?
— Очень маловероятно. Только королева и Фриц знают о цели моего визита сюда. Конечно, моё отсутствие при дворе не останется незамеченным, но Руперт никак не может знать, где именно я нахожусь. Я уехал тайно и в одиночестве.
— Интересно, — тихо пробормотал Холмс и покачал головой. — Если этот человек хоть отчасти так хитёр и пронырлив, как вы говорите, тогда он не нуждается в подсказках о сути ваших планов. Наверняка он смог их предугадать и, понимая, что Рассендил — ваша единственная надежда, предпринять необходимые шаги по опережению.
— Проклятье, Холмс! Это невозможно! — пророкотал Сапт.
Холмс лишь холодно улыбнулся в ответ:
— Не только возможно, полковник. Боюсь, это наиболее вероятно. Всё говорит именно об этом. Но что вы мне скажете? Не чувствовали ли вы угрозу во время этой поездки, или, может, замечали, что за вами следят?
Сапт отрицательно покачал головой:
— Нет, насколько мне известно. Хотя… — и он задумался.
— Ну же, — потребовал Холмс. — Что именно вы заметили?
— Скорее всего, это не имеет никакого значения, так, мелочь.
— Мой опыт позволяет мне утверждать, что именно мелочи в таких делах имеют решающее значение. Позвольте мне самому судить о важности вашего наблюдения.
— Просто сегодня, навещая лорда Бурлесдонского, я заметил странноватого человека, слонявшегося по улице прямо через дорогу от нужного мне дома. Когда я ушёл, этот человек так и остался там.
— Это был высокий человек в клетчатой кепи, потёртом пальто и с усами, напоминающими моржовые?
Лицо Сапта вытянулось от удивления:
— Бог мой, да вы и есть самый настоящий чародей. Как вы узнали?
— Потому что именно этот человек сейчас стоит на противоположной стороне улицы, — ответил Холмс.
— Что? — Сапт вскочил с кресла, но Холмс быстро перехватил его.
— Нет, полковник, не подходите к окну. Пусть он думает, что мы не заметили слежки, это будет нам только на руку.
Сапт вернулся на своё место.
— Что вы хотите этим сказать, Холмс? — поинтересовался я.
— Элементарно, мой друг. За нашим полковником наблюдают люди графа Руперта, скорее всего с самого начала его путешествия.
— Если это так, то они узнают о цели моего визита и сделают всё, чтобы не дать Рассендилу вернуться в Стрельсо.
— Под знамёнами Элфбергов, ни в коем случае.
— Он никогда не подчинится Руперту.
— Разве что не по своей воле.
— Что вы хотите сказать?..
— Только то, что Рассендила похитили Синие. Судя по фактам, которыми мы сейчас располагаем, это наиболее вероятный вариант развития событий.
Сапт выглядел совершенно потерянным.
— Но Рассендил скорее умрёт, чем подчинится требованиям Руперта, — пробормотал он.
— Существует масса способов заставить человека делать то, что требуется. И в этом деле пока слишком много неясностей. Мы должны пролить свет на эти тёмные обстоятельства.
— Что вы предлагаете?
— Я считаю, что нам необходимо воспользоваться помощью нового знакомого, коротающего вечер под нашими окнами.
— Каким образом?
Холмс задумался, а затем ответил:
— Вы остановились в отеле «Чаринг-Кросс», не так ли?
— Да, но как вы об этом узнали?
— Это не имеет значения.
— Может быть, для вас это неважно, но я хотел бы знать.
— Извольте. Всё элементарно: отель «Чаринг-Кросс» популярен у европейцев, а в данный момент на повороте на Вильерс-стрит идут работы на мостовой, и там всё покрыто слоем красноватой глинистой пыли. Как раз такой, которая осела на ваших каблуках.
Сапт хохотнул:
— Я точно обратился по адресу. Вы именно тот человек, который может мне помочь, — заявил он.
Лицо Холмса оставалось напряжённым.
— Посмотрим. А сейчас, полковник, предлагаю вам вернуться в отель. Разумеется, ваш преследователь отправится за вами на кэбе. Громко и чётко назовите адрес и название отеля, а когда сядете, тихо скажите кучеру, чтобы ехал медленно.
— Зачем?
— Затем, что, когда обладатель клетчатой кепки последует за вами, мы с Уотсоном проследим за ним самим. — Холмс обернулся ко мне. — Согласны, Уотсон?
— Разумеется, — ответил я.
— Превосходно. Тогда я не вижу смысла откладывать наш выход. Полковник, когда приедете в отель, задержитесь в фойе, пока не увидите нас с Уотсоном. Потом поднимайтесь к себе и ложитесь спать. Утром мы свяжемся с вами и расскажем о том, что смогли узнать.
Полковник с трудом встал.
— Мистер Холмс, не знаю, как вас отблагодарить.
— Вы излишне торопитесь со своей благодарностью. Пока мы ничего не добились.
— Может и так, но вы дали мне надежду на то, что ещё не всё потеряно.
— Это тёмное дело, полковник, и, боюсь, мы ещё не знаем самого плохого.
Спустя пару минут Холмс наблюдал из окна, как Сапт вышел из передней двери и уселся в кэб, который ждал его всё это время. Соглядатай, подпиравший плечом газовый фонарь через дорогу, дождался, пока лошадь тронулась, и только потом выбросил сигарету и опрометью метнулся к свободному кэбу.