Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" (версия книг TXT, FB2) 📗
Они стояли в дверях с довольно примитивным оружием: кухонными ножами, тяпками, молотками. Было похоже на крестьянское восстание – Сяо Тун уже доводилось видеть такое. И, как в тот раз, эти люди, которые днем были так подобострастны и приветливы, теперь как-то неприятно улыбались. Но не были демонами. Они все еще оставались людьми. «Фа Ханг будет переживать», – подумала заклинательница. Отчего-то они не переступали порог ее комнаты, словно на нем был барьер. Но его не было. Иначе бы и девушка могла бы только смотреть на них.
– Вот как, – произнес низкорослый крестьянин с небольшим горбом. Он стоял впереди всех и держал двумя руками тяжелый молот. – А мы думали, что главной проблемой будет мужик… Это кто?
Наложница попыталась извернуться, прошипела:
– Какая разница? Убейте ее! Не схватите, просто убейте! Вас много! Я отдам вам служанку, она никто!
Горбатый кивнул, ступил за порог, и его тут же отбросило назад ударом копья в голову. Оно прошло прямо через глаз до затылка. Копье было духовным оружием Сяо Тун, она выиграла его еще в клане Джинхэй. Слуги попятились. Но заклинательница совершила промах: отвлеклась от главного врага, успела заметить только движение сбоку и отскочила. Одновременно с этим толпа влетела в комнату – потоком, словно плотину прорвало. Деться было некуда, и девушка лихорадочно соображала, что делать дальше.
Копье снова поднялось в воздух, не без труда покинув глазницу мертвого человека. Три года назад все, что она могла, – только заставить оружие летать. Сейчас, едва взлетев, оно быстро превратилось в утыканный иглами шар. При ближайшем рассмотрении можно было понять, что копье просто скопировало само себя несколько раз, соединилось в шар и выставило острия наружу. Но выглядело это настолько жутко, что про Сяо Тун снова забыли. Все, кроме мнимой хозяйки поместья, которая знала: прежде чем оружие доберется до нее, ему придется пройти через несколько тел. Копье рванулось в сторону Сяо Тун, по пути, не разбираясь, отрывало слугам ноги, руки, головы. Пол комнаты очень быстро оказался завален трупами. Тварь ухватила Сяо Тун за волосы и выставила перед собой как щит. Шар остановился, даже не поцарапав хозяйку. Сяо Тун развернулась и попыталась ударить ногой, но ее бросило на пол, она не могла понять что. Не люди, но и не этот монстр. Словно сбило сильным потоком воздуха. Один из слуг, которому оторвало плечо до шеи, оглушительно орал, указывая на рану. Внезапно у него исчезла голова. Сяо Тун перекувырнулась через голову, отступая. Слуги, скользя по крови, ползком пытались сбежать из комнаты. А может быть, вообще подальше от поместья. Шар все еще висел в воздухе. Мнимая наложница стояла напротив. Она протянула руку и снисходительно произнесла:
– Какая слабая магия. Это все, что ты смогла оси…
Шар резко качнулся, пронзив ее ладонь, и она снова вскрикнула. Сяо Тун быстро сориентировалась и решила, что тут справится сама, шар дернулся в сторону двери и едва не впечатался в Лин Ху. Снова вовремя остановился, не задев его, но змей Лин Ху не понял такого коварного нападения на хозяина и зашипел, выбирая, куда мог бы укусить противника, чтобы тому неповадно было. Лин Ху приказа нападать не давал. За его спиной в комнату заглядывал Фа Ханг.
Прежде чем они успели сообразить, что им всем троим делать, слуги поместья перестали представлять серьезную угрозу, что-то произошло: противники остановились и столпились в коридоре. Сяо Тун осталась присматривать за монстром, Фа Ханг осматривал и коридор, и потенциального врага, а Лин Ху вышел из комнаты. К ним направлялся сам хозяин поместья. Осмотрелся, заметил кровь на стенах и на полу и поинтересовался:
– Что тут происходит?
= Глава 3 =
Трое выживших
– Что тут происходит?
Они почувствовали себя так, словно учитель отправил их убирать двор, а они налепили снежных демонов. Лин Ху даже ощутил фантомные боли от прутьев на пояснице.
И все же именно он поклонился и заговорил первым:
– Прошу простить наш обман. Мы заклинатели школы Чжоу. В ваш дом прокралось чудовище. Мы должны были проверить.
– О, у служанки прорезался мужской голос, – спокойно отозвался хозяин, повернулся к слугам, которые смотрели на него почти безумными глазами. Вот его они, кажется, боялись по-настоящему. – Почему вы убегали? Вас же много… А впрочем, не стоит даже возиться. Я позову линьши [2] и скажу, что вы напали на мой дом, убили слуг.
– Да, конечно. А мы покажем ему сарай с мясными запасами на заднем дворе, – в тон ему ответил Лин. Он хотел проверить, известно ли хозяину об этом… И хотя он уже знал ответ, юноше хотелось, чтобы его услышали остальные.
– Да, это действительно нехорошо, – кивнул хозяин. – Придется теперь либо убить вас, либо задержать, пока мы не уберемся в этом сарае.
Из комнаты вышла Сяо Тун:
– Я тоже хотела бы узнать, что здесь происходит? Что собирались сделать со мной ваши слуги и почему в поместье нет ни одной служанки? Ах да, еще куда делась моя?
– Я тут, – попробовал возразить Лин Ху.
– Ты парень.
Девушка то ли издевалась, то ли что-то задумала. Скорее всего, первое.
– Друзья, – позвал Фа Ханг. Слуги в коридоре снова начали подбираться к комнате. – Мне бы очень не помешала помощь.
Лин Ху повернулся первым. И попался – вместо комнаты был черный провал, и, хотя заклинатель находился за ее пределами, его словно ударили по затылку. Он ослеп, покачнулся и начал падать, но чьи-то руки его поддержали. Осторожно, значит, Сяо Тун. Поддержали – значит, она быстро сориентировалась. Либо на нее уже не хватило сил. Лин Ху попробовал выбраться сам. В кончиках пальцев стало покалывать, они начали двигаться, но все еще медленно. В реальность его вернула пощечина, после чего юношу бесцеремонно бросили на пол, и некоторое время он созерцал потолок и слушал крики. Человеческие крики боли и тяжелое дыхание Сяо Тун. Лин Ху быстро поднялся, закрыв глаза, вытащил меч и шагнул в темноту комнаты. Темнота не проблема, их учили ориентироваться в абсолютной тьме.
– Ты в порядке? – Внутри комнаты ощущение было странное, словно лицом воткнулся во что-то меховое. Он чувствовал: Фа Ханг в центре, вооруженный мечом. А монстр дальше, ближе к дальней от входа стене.
– Да, – отозвался Фа Ханг. – Закрой глаза.
– Очень вовремя, – проворчал Лин Ху. И тогда монстр бросился, устав от их разговоров. И бросился именно на него. Это было опрометчиво: Фа Ханг поднял руку с мечом, зацепил чудовищу бок, развернулся. К ногам упало что-то мягкое. Да и крик… крик был знакомый. Так в ночи орали дерущиеся кошки.
– Дух кота, – понял Лин, также взмахнув мечом. Зверь ушел в сторону, потом зигзагом к двери и вылетел в нее. Послышался крик Сяо Тун.
– Вы там чем заняты?! – возмутилась девушка. И в самом деле, хороши заклинатели: оставили ее прикрывать их, а сами упустили монстра с той стороны, с которой она не ждала атаки. Лин Ху рискнул открыть глаза – комната вернулась в прежнее состояние. Он посмотрел на Фа Ханга и понял, что тот так и стоял с открытыми глазами. Скорее всего, он не сразу понял, что что эта тьма влияла на остальных.
Ситуация в коридоре изменилась. Из слуг остались только двое, они сидели за спиной хозяина, все в крови, обхватив головы руками. Остальные были мертвы или же тяжело ранены. Хозяин стоял на прежнем месте, нижние полы его ханьфу были заляпаны кровью, а к себе он прижимал небольшую трехцветную кошку. Животное выглядело так, словно никого не убивало, это злые заклинатели вдруг пропороли ему бок мечом. Хозяин обеспокоенно гладил ее.
– Покиньте мой дом, и я забуду эту историю, – потребовал он.
– Простите, но как мы сможем ее забыть? – возразил Фа Ханг. Как всегда, он пытался все объяснить. – Я слышал, что говорили ваши слуги. Вы убивали девушек, которые служили у вас. Ваша невеста питалась их мясом. Ведь так? Это сложно было скрыть, поэтому вы втянули в это и слуг.