Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна (список книг .txt, .fb2) 📗
— А проценты? — я подняла на него внимательный взгляд.
— Десять процентов годовых, — торговец улыбнулся. — Более чем щадящие условия, учитывая, что обычная ставка в банке — пятнадцать.
— Вы правы… условия действительно щадящие… — я задумчиво постучала пальцами по столу. Нужно было принимать решение. Да, проще было бы спокойно работать на господина Даунтона, получать свои проценты от выручки и ни о чём больше не заботиться. Но мне этого было мало. — Что ж, я согласна. Как говорится: «Кто не рискует, тот не пьёт шампанского.».
— Отличное выражение! — засмеялся торговец, а потом мягко сказал: — Леди Флетчер, мир рыночных отношений непрост. Нужно иметь определённое чутьё, чтобы оставаться на плаву. Рисковать. Если вы не готовы к этому, то лучше не начинать.
— Я готова, — решительно ответила я. — И первое, что я хочу сделать, так это посмотреть помещение под мастерскую.
— Мы можем сделать это прямо сейчас, — предложил господин Даунтон. — Заодно обсудим, какие инструменты и оборудование вам потребуются в первую очередь. У меня есть связи, и достать всё необходимое не составит труда.
Я быстро одела мальчишек, и мы все вместе отправились в Логред.
Помещение превзошло все мои ожидания. Первое, что я увидела — просторная светлая комната с камином и двумя большими окнами, выходящими на центральную площадь. Идеальное место для цеха! Кроме основного помещения, здесь имелась ещё одна комната поменьше, которую можно было приспособить для хранения материалов и фурнитуры. Узкая дверь из неё вела в уютный внутренний дворик, где можно было устроить место для отдыха. В самом углу у забора имелась колонка с водой. А вода — это всегда важный момент в любом производстве.
— Обратите внимание на освещение, леди Флетчер, — господин Даунтон остановился в центре большой комнаты. — Утром солнце не будет слепить глаза, а после обеда помещение наполнится мягким светом. Это очень важно для пошивочного цеха.
Я медленно прошлась по будущей мастерской, представляя, как здесь можно расставить рабочие столы. Расходы на аренду, инструменты, материалы и зарплату работницам будет внушительной. Но при правильной организации они должны окупиться в короткий срок.
— Когда мы сможем оформить сделку у нотариуса? — я повернулась к господину Даунтону.
— Я могу организовать встречу с нотариусом в любое удобное для вас время, — ответил торговец.
— Не будем откладывать дела в долгий ящик. Давайте всё сделаем завтра утром, — предложила я.
— Отлично. Как раз вы сможете составить список нужных вещей, — торговец был доволен. Это читалось на его лице.
Ну, список я могла настрочить очень быстро. Шорные ножи, пробойники, швайки, иглы, зажимы, молотки и разметочные инструменты… в общем, всего сразу и не перечислить.
После осмотра помещения мы с детьми отправились в кондитерскую. Мне хотелось отметить такое чудесное начало новой жизни.
Мальчишки даже подпрыгивали от нетерпения, пока я заказывала угощение. А какими огромными стали их глаза, когда официант принес поднос с пирожными и горячим шоколадом. Пока ребята за обе щёки уплетали сладости, я представляла будущую мастерскую. Сердце сжималось от радостного предвкушении будущих забот. Как же мне хотелось встать на ноги и доказать, что женщина способна на многое!
Мы с мальчишками сидели в самом углу кондитерской, заплетённом роскошными побегами белоснежного клематиса. С улицы нас не было видно, но с этого места прекрасно просматривался фасад гостиницы, галантерейная лавка и острый шпиль деревенской ратуши. Мой задумчивый взгляд скользил по оживлённой улице. И вдруг я настороженно замерла. Всё спокойствие и хорошее настроение как ветром сдуло. Внутри поднялась волна тревоги. Лорд Флетчер… Зачем он снова здесь?
Отец стоял на лестнице у главного входа в гостиницу, горделиво выпрямившись, как всегда элегантный и уверенный в себе. Неужели ему снова что-то нужно от меня?
И тут мои брови взметнулись вверх. К виконту подошёл… лорд Ланкастер. Я затаила дыхание и, стараясь не привлекать внимания мальчишек, слегка отодвинулась в тень клематиса. Брат маркиза и лорд Флетчер перекинулись парой слов, после чего скрылись за дверью гостиницы. Моя интуиция подсказывала, что эта встреча не случайна и может иметь ко мне самое непосредственное отношение. Но какое?
Глава 54
Я не могла просто сидеть и спокойно наблюдать за тем, что происходит. Мне нужно было узнать, какие дела связывали моего отца и лорда Ланкастера. В этот момент прямо к гостинице подъехала карета, и лакеи принялись выгружать багаж. Вот он, мой шанс!
— Джай, присмотри за близнецами, я отлучусь на минутку, — тихо попросила я. — Только глаз с них не спускай.
— Хорошо, — мальчик кивнул. — Не переживай, Адди, они никуда отсюда не денутся.
Я выскользнула из кондитерской и, слившись с прохожими, направилась к главному входу в гостиницу. Внутри было шумно и людно. Откуда столько постояльцев в Логреде? И тут я вспомнила, что видела афиши, расклеенные на каждом углу. Приехал театр. Наверное, в гостиницу заселяются актёры. Идеальная ситуация! В этой толчее никто не обратит на меня внимания.
Я вспомнила свой прошлый визит в этот отель. Кажется, отец тогда останавливался в комнате на втором этаже, в крыле, которое выходило окнами на ратушу. Поднявшись на второй этаж, я быстро пошла к нужному мне номеру. Его дверь была плотно закрыта. А что, если отец остановился не здесь? Ох, как же мне было страшно! Я нерешительно шагнула вперед и приложила ухо к двери. Они здесь!
— Итак, лорд Ланкастер, я не совсем понимаю цели нашей встречи, — услышала я резкий голос отца. — Объяснитесь?
— Это касается вашей дочери, виконт, — спокойным, немного ленивым тоном ответил брат маркиза. — Я позвал вас, движимый желанием помочь вам и получить кое-что для себя. Ситуация ведь не очень хорошая для вас, не так ли? Особенно в свете того, что вы, ваша милость, всё-таки получили место в палате лордов. Леди Стаут благоволит вам.
— Помочь? — скептически поинтересовался отец. — Мы ведь оба знаем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Говорите прямо, чего вы хотите?
Наступила короткая пауза, после которой интонации Ланкастера стали более жёсткими:
— Я младший сын. И состояние, доставшееся мне от отца, оставляет желать лучшего. Но я честолюбив и хочу большего. Вы похлопочете, чтобы я получил место в палате лордов, а я женюсь на леди Адель, тем самым положив конец пересудам. Разве это не прекрасная схема?
— С чего вы взяли, что моя дочь согласится стать вашей женой? — насмешливо поинтересовался лорд Флетчер. — Она достаточно своенравная девица. Что явилось неожиданностью даже для меня.
— Не беспокойтесь об этом. Я знаю, как заставить Адель сказать «да». У меня свои методы очаровывания женщин. Она будет счастлива, а мы с вами оба получим то, чего хотим.
— А что? Может, это действительно выход из положения, — задумчиво произнёс лорд Флетчер. — Кто знает, что ещё взбредёт в голову этой девчонке. Кресло в палате лордов может закачаться подо мной. Ну а ваша семья с хорошей репутацией, связями и положением в обществе…
— Если вы принимаете моё предложение, то позвольте дать вам совет, виконт, — вкрадчиво произнёс брат маркиза. — Я думаю, что сейчас самое время наладить отношения с дочерью. Проявить тепло и заботу. Она успокоится, станет более доверчивой. Это сыграет нам на руку в будущем.
Все слова доносились до меня приглушенно, словно через толщу воды. Я застыла, прислушиваясь к разговору, и сначала даже не могла поверить своим ушам. Да, это был голос Ланкастера, но тон его был чужим, жёстким и расчетливым. С каждым словом холод проникал глубже мне под кожу, сковывая движения. Привычный мир вокруг словно пошатнулся, теряя чёткость и краски. Вместо друга и приятного собеседника я вдруг увидела перед собой незнакомца, чьи слова ранили не меньше, чем удар кинжала. Разочарование было горьким, но в нём уже появились ростки гнева. Ну уж нет. Никто не станет мной манипулировать!