Жизнь других людей - Нортон Шейла (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT) 📗
– Тогда ешь сама. Давай.
Я поднимаю глаза и вижу, что все смотрят на меня.
– На какие другие дела? – спрашивает Джил.
Если бы мне хватило мужества, я бы сказала: мне нужно время, чтобы быть матерью и заботиться о том, чтобы моему ребенку было хорошо и спокойно.
Но в обществе своих родственников я всегда робею.
– Сценарий, – говорю я неуверенно. – Я пишу сценарий для телевидения.
– Что ты говоришь?
– Ух ты!
– Неужели?
– Потрясающе!
– Молодчина, Бет!
– Мы всегда в тебя верили…
– Я… я только начала работать.
– Ну и что? – восторженно говорит моя невестка. – У тебя уже есть заказчик?
– Вообще-то… – Я не собиралась об этом говорить. Я не хотела ничего и никому рассказывать. – Им заинтересовался один литературный агент.
– Потрясающе!
– Прекрасно!
– Поздравляем тебя, Бет!
Мой брат поднимает бокал:
– За тебя, Бет, и за твой успех! С днем рождения!
Все поднимают бокалы. Я съеживаюсь от смущения.
– За успех!
– С днем рождения!
– За тридцать лет!
– Успехов тебе, Бет!
Они пьют, ставят бокалы на стол и облегченно вздыхают.
В тишине слышится тоненький детский голосок, который поет:
– С днем рожденья тебя!
Повернувшись к Элли, я успеваю увидеть, как она поднимает стакан с кока-колой и выливает его содержимое в тарелку с супом.
Остатки первого блюда убраны, а на столе перед Элли постелена свежая белая салфетка. Она сидит насупившись, а Томас и Джеймс, хихикая, делают вид, что тоже хотят опрокинуть на стол свою колу.
– Мальчики, хватит, – резко говорит им мать. – Это не смешно. Пора уже соображать, что к чему.
– К тебе это тоже относится. – Я выразительно смотрю на Элли.
Она поднимает глаза. Ее губы дрожат.
Ради бога, только не реви.
Я беру бумажную салфетку, чтобы вытереть ее перемазанное лицо, но она сердито отпихивает мою руку и, глядя исподлобья, скрещивает руки на груди.
– Элли, посмотри-ка, милая, – весело говорит моя мать, пытаясь отвлечь ее бумажным цветком, сделанным из салфетки.
Элли отталкивает цветок.
– Мам, лучше не обращай внимания, – тихо говорю я за спиной Элли.
Официант приносит основное блюдо. Я смотрю на тарелки с креветками и хрустящим картофелем, которые принесли детям. Томас и Джеймс с удовольствием поглядывают на креветки и тянутся за уксусом и томатным соусом. Элли озадаченно разглядывает содержимое своей тарелки.
– Это почти как рыбные палочки, – ободряюще говорю я.
– Ничего подобного! – возражает Джеймс.
– Попробуй, – предлагаю я. – Если не понравится, ешь картошку. – Я беру из стеклянной тарелочки немного томатного соуса и кладу его ей на тарелку.
Она смотрит на соус.
– Полей всю картошку, – требует она. – Я хочу соус из бутылки.
– Здесь нет соуса в бутылках. И никто не поливает всю картошку.
Она берет вилкой ломтик картофеля и обмакивает его в соус.
– Ну, Бет! – громко говорит Стив. – А как насчет нового мужчины?
– Его нет, – улыбаюсь я. – Не знаю, с чего вы это взяли. У меня никого нет.
Ни за что не скажу им про Алекса.
– Мартин, – произносит Элли с набитым ртом.
– Мартин? – переспрашивает Джил, с любопытством глядя на меня.
– Мартин хороший, – говорит Элли. – Он зовет меня «детка».
– Это просто мой приятель. – Меня охватывает отчаяние. – Элли, ешь, пожалуйста.
– И давно вы… дружите? – с усмешкой спрашивает Стив.
– Жалко, что ты не пригласила его в ресторан! – восклицает мама. – Мы же говорили об этом, Бет…
– У меня никого нет! – говорю я чуть громче, чем следовало. Мне страшно хочется покончить с этим разговором.
Женщина за соседним столиком оглядывается на меня, и я с трудом сдерживаюсь, чтобы не напомнить ей, что происходящее ее не касается.
Я наклоняюсь к Джил, которая сидит рядом со мной, и шепотом говорю:
– Элли не знает, что у нас с Мартином все кончено. Ради бога, давайте сменим тему!
Джил понимающе кивает:
– Все ясно, – и с улыбкой принимается за бифштекс.
– Что? – громко спрашивает Стив через весь стол.
– О чем вы там шепчетесь? – интересуется мама.
– Ни о чем! – отвечает Джил. – Бет хочет сменить тему.
– Потом расскажешь, – подмигивает приятель Джил, Питер.
– Посмотрим, – неуверенно говорю я.
Господи, бывает ли что-нибудь хуже этого? Неужели все семьи одинаковы?
В этот момент Элли выплевывает креветку, подбирает ее и швыряет прямиком в глаз Томасу.
– Он сам напросился, – успокаивает меня Стив, когда мы уже пьем кофе.
Мы сидим в баре ресторана. Дети, слава богу, угомонились и тихо наблюдают за компьютерной игрой, которую взял с собой Томас. Инцидент с креветкой улажен при помощи вмешательства со стороны взрослых и шоколадного мороженого.
– Томас корчил ей рожи, – говорит моя невестка. – А она ведь совсем маленькая. Я считаю, она вела себя просто примерно.
– Правда?
Я смотрю на Элли. Она лежит, откинувшись на спинку кресла, и сосет палец – значит, она очень устала. Ее красное платьице перепачкано супом, томатным соусом и мороженым, в волосах тоже запуталась какая-то еда. И все же она держалась молодцом. Томас и Джеймс вели себя куда хуже, а ведь они намного старше. Я испытываю облегчение. Наверное, я не такая уж плохая мать. Надеюсь, мои родственники заметят это и поймут, что я не зря не пошла на работу, всецело посвятив себя воспитанию ребенка. И работе над сценарием.
Я улыбаюсь своим мыслям.
Поймав мой взгляд, Джил тоже улыбается.
– Так что ты хочешь на день рождения, Бет? – спрашивает она.
– Да, детка, скажи, что тебе подарить? – присоединяется мама. – У тебя круглая дата, а подарка мы пока не купили. Скажи, чего тебе по-настоящему хочется?
– Мы можем просто вручить тебе деньги, – говорит Стив. Ему явно лень возиться с покупками.
Звучит соблазнительно. Если они подарят мне деньги, я…
– Но при одном условии! – вмешивается мама. – Эти деньги ты должна израсходовать на себя. Ты не должна тратить их на продукты, стиральный порошок или одежду для Элли!
На что я могу их потратить? Я вспоминаю про туфли с открытыми носками, которые видела в «Фэйс», но они давно проданы. Новое платье или новые джинсы? Или костюм – вдруг я и в самом деле устроюсь на работу. На худой конец, сделаю приличную стрижку.
В эту минуту я понимаю, чего мне хочется по-настоящему, хочется так сильно, что при одной мысли об этом я покрываюсь гусиной кожей.
– Честно говоря… – Мой голос срывается от волнения, и это заметно всем, это ясно по выражению их лиц, они смотрят на меня с радостной готовностью, и я вижу, что им приятно исполнить мое желание. И я чувствую – хотя мне кажется, что они относятся ко мне снисходительно, что они цепляются ко всему, что я делаю, и бесцеремонно вмешиваются в мою личную жизнь, – на самом деле они любят меня. Они любят меня, и любят Элли, и донимают меня лишь потому, что желают мне добра и хотят, чтобы я была счастлива, на то они и родственники. – Честно говоря, – снова начинаю я, – мне действительно очень хочется иметь одну вещь. Правда, это очень дорогой подарок, но, может быть, мы могли бы купить его в складчину…
– Господи, Бет! – смеется Стив. – Уж не хочешь ли ты, чтобы мы купили тебе дом?
– Нет, – улыбаюсь я. – Это чересчур. Больше всего на свете мне хочется иметь компьютер.
Какое-то время они молча переглядываются. Я сижу затаив дыхание. Может быть, они рассердились? Наверное, я зарвалась. Нельзя требовать такие подарки, подумаешь, круглая дата…
– Если это слишком дорого, – робко говорю я, – часть расходов я возьму на себя и выплачу долг в рассрочку…
Первым нарушает молчание Стив:
– По-моему, это не такая уж плохая идея, как считаешь, Джил?
– Сегодня можно купить компьютер по весьма сходной цене, – вставляет Питер. – Я видел объявления о скидках на принтеры и сканеры.