Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Они везли или, вернее, делали вид, что везут, великолепный экипаж, сделанный из половины гигантской тыквы Роба. Он стоял на колесах от тележки Тедди, выкрашенных желтой краской, под цвет кареты. Впереди было устроено сиденье, на котором помещался прехорошенький маленький кучер в белом парике из ваты, треугольной шляпе, красных панталонах и украшенном позументами кафтане. Он так громко хлопал длинным бичом и так натягивал вожжи, что его кони самым натуральным образом поднимались на дыбы. Кучером был Тедди. Когда он с сияющим от восторга личиком взглянул на публику, все невольно зааплодировали ему, а дядя Тедди сказал:

– Если бы я встретил такого великолепного кучера, то нанял бы его немедленно!

Экипаж остановился. Крестная мать посадила в него Золушку, и та укатила, послав публике воздушный поцелуй. Ее хрустальные туфельки торчали впереди, а розовый шлейф тащился сзади, потому что при всей элегантности экипажа он все-таки был немного тесноват для ее высочества.

Второе действие открылось балом, на котором присутствовали Нэн и Дэйзи, разукрашенные, как павлины. В особенности хорошо изображала старшую сестру Нэн, которая, прохаживаясь по зале дворца, бросала презрительные взгляды на воображаемых дам. Принц сидел в одиночестве на весьма неустойчивом троне и, поглядывая из-под величественной короны, вертел шпагой и с восхищением смотрел на розетки своих башмаков.

Когда вошла Золушка, он воскликнул:

– Ах, кто это? – и тут же пригласил ее танцевать, а сестры нахмурились и стали смотреть в сторону.

Очаровательная парочка танцевала как нельзя лучше. Правда, шлейф принцессы очень мешал ей, а принц Роб несколько раз спотыкался о свою шпагу, но оба они успешно преодолели все затруднения и с блеском закончили танец.

– Урони с ноги туфельку, – шепнула миссис Джо, когда по окончании танца дама хотела сесть.

– Ах, я и забыла, – сказала Золушка и, сняв серебряную туфельку, аккуратно поставила ее посреди сцены.

– Ну, теперь ты должен отыскивать меня! – крикнула она принцу и побежала, а он, схватив туфлю, бросился за ней.

В третьем действии появляется, как известно, герольд [24] с туфелькой. Герольдом был Тедди в том же самом кучерском костюме. Он затрубил в рожок, и надменные сестры попробовали надеть туфельку. Нэн даже сделала вид, как будто хочет отрезать себе большой палец ножом для бумаги, и так хорошо проделала эту операцию, что герольд испугался и попросил ее быть поосторожнее.

Затем позвали Золушку. Она пришла, примерила туфельку и, когда та оказалась ей впору, крикнула:

– Я принцесса!

Дэйзи заплакала и стала просить у нее прощения, а Нэн, любившая трагические сцены, немножко изменила пьесу и в притворном обмороке упала на пол, где и пролежала до конца, с большим интересом наблюдая представление.

До финала оставалось уже немного. Тотчас же вбежал принц, упал на колени и с жаром поцеловал руку Золушке, а герольд так громко затрубил в рог, что чуть не оглушил всех присутствующих.

Не успел опуститься занавес, как принцесса сбежала со сцены к отцу с криком:

– Хорошо я играла?

А принц и герольд, вооружившись жестяным рожком и деревянной саблей, принялись фехтовать.

– Все было великолепно! – в один голос повторяли зрители, осыпая похвалами артистов.

Когда шум затих, появился Нэт со своей скрипкой.

– Т-с-с! Тише! – закричали дети. Все смолкло, и Нэт заиграл.

Бэры думали, что он выберет какую-нибудь из прежних, хорошо разученных пьес, но, к своему удивлению, услышали новую, прелестную мелодию, которую Нэт играл так уверенно и с таким чувством, что они с удивлением переглянулись, не веря своим ушам. Это была одна из тех песен без слов, которые трогают сердце, говорят о тихих семейных радостях и надеждах и доставляют слушателям высочайшее наслаждение. Тетя Мег положила голову на плечо Деми, бабушка вытерла глаза, а миссис Джо взглянула на мистера Лоренса и шепнула:

– Это ты сочинил?

– Я хотел, чтобы мальчик поблагодарил вас по-своему, – ответил, наклонившись к ней, Тедди.

Когда Нэт закончил и хотел уйти, раздались бурные аплодисменты, и его попросили сыграть еще раз. Он повторил песню, причем казался таким счастливым, что все зрители были растроганы. А потом он заиграл веселые старинные танцы, под которые ноги задвигались сами собой, и не было никакой возможности усидеть на месте.

– Отодвинем мебель! – крикнул Эмиль.

В одну минуту стулья были придвинуты к стене, старики уселись в безопасные уголки, а дети собрались на сцене.

– Приглашайте дам! – снова крикнул Эмиль, и мальчики бросились к девочкам, любезно приглашая их на танец. Всем младшим мальчикам хотелось танцевать с принцессой, но она выбрала Робби, и юный принц гордо повел ее на место. Миссис Джо не позволили отказаться от танцев; пришлось подняться и дяде Фрицу. Тетя Эми привела Дэна в неописуемый восторг, отказав Францу и выбрав его. Нэн танцевала с Томми, Дэйзи с Деми, а дядя Тедди пригласил Азайю, которой очень хотелось поплясать и которая была в восторге от оказанной ей чести. Даже Сайлес подхватил в танце Мэри-Энн, и в продолжение получаса весь Плумфилд веселился на славу.

По окончании бала дети устроили торжественное шествие. Впереди ехал тыквенный экипаж с принцессой и кучером; запряженные в карету крысы подпрыгивали самым отчаянным образом.

Позже взрослые долго сидели вместе и говорили о своих детях.

– Какое у тебя счастливое лицо, Джо, – сказал Тедди, присаживаясь к ней на диван. – О чем ты думаешь?

– Я думаю о своей летней работе, Тедди, – с улыбкой ответила она, – и о будущем моих мальчиков.

– И, должно быть, все они выходят у тебя знаменитыми поэтами, художниками, государственными деятелями и храбрыми воинами?

– Нет, теперь я уже не так честолюбива, как прежде, и буду довольна, если из них выйдут просто хорошие, честные люди. Но должна сознаться, что мечтаю о славе для некоторых из них. Деми – незаурядный мальчик, и я уверена, что он совершит что-то прекрасное и великое. С остальными, по-моему, тоже все будет хорошо, в особенности с двумя последними. Слушая сегодня игру Нэта, я пришла к мысли, что из него выйдет выдающийся музыкант.

– Ну, до этого еще далеко, но талант у него несомненно есть, и он скоро будет в состоянии зарабатывать себе на хлеб своим любимым занятием. Оставь его у себя на год или два, а потом я займусь им и, надеюсь, дам ему возможность развиваться.

– Это блестящая перспектива для бедного Нэта. Когда он пришел к нам полгода назад, он был такой одинокий и заброшенный… Будущее Дэна тоже, кажется, определилось. Мистер Хайд возьмет его с собой, и я рассчитываю, что мальчик станет для него верным и мужественным помощником. Дэн один из тех, кто готов служить верой и правдой, если их вознаграждают доверием и любовью. И он такой энергичный, что сумеет сам устроить свою судьбу. Да, я очень рада, что нам удалось справиться с этими двумя мальчиками, из которых один был таким слабым и беспомощным, а другой – таким необузданным. А теперь оба они изменились к лучшему и много обещают в будущем.

– Каким чудом ты этого добилась, Джо?

– Я просто любила их и открыто проявляла свою любовь. Фриц сделал остальное.

– Дорогая моя, глядя на тебя, можно подумать, что «просто любить» очень непросто, – с этими словами Тедди ласково погладил Джо по худенькой щеке и поглядел на нее еще нежнее, чем когда-то в молодости.

– Я отцветающая старуха, но я очень счастлива, поэтому не надо меня жалеть.

– Да, твоя работа с каждым годом идет все лучше и лучше, – сказал Тедди.

– Конечно – ведь все вы так мне помогаете! – ответила миссис Джо, с благодарностью взглянув на своего самого щедрого помощника.

– Я вижу, что воспитывать детей – твое призвание, Джо.

– А помнишь, как ты смеялся вначале, да и теперь ты часто подтруниваешь над моими планами. Не ты ли говорил, что ничего хорошего не выйдет, если я буду брать в свою школу и девочек. А посмотри, как все славно получилось! – и она показала на группу мальчиков и девочек, которые смеялись и дружески болтали между собой.

вернуться

24

Г е р о? л ь д – вестник, глашатай.

Перейти на страницу:

Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку

Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Маленькие мужчины (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Маленькие мужчины (др. перевод), автор: Олкотт Луиза Мэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*