Колдовская любовь - Хенли Вирджиния (читать книги без регистрации полные .txt) 📗
— Пойдем заглянем в конюшню.
— Но нам велено отдыхать.
— Отдыхать? Мы проехали всего пять миль. Ты плохо себя чувствуешь?
— Нет, просто хотела переодеться, до того как… — Ларк осеклась и спросила: — Ты ведь не потащишь меня к клеткам?
— Ни за что. Оставайся лучше здесь. Я пойду одна.
Клетки в Карлайле были просторными. Их населяло множество обитателей. Рейвен поговорила с сокольничим и попросила разрешения посмотреть ловчих птиц. Когда она проходила мимо, некоторые хрипло клекотали и встревоженно били крыльями, но тут же успокаивались, когда Рейвен бормотала им что-то. Остановившись перед маленьким кречетом с будто светящимся оперением, она погладила его и проворковала:
— Ах ты, красавица!
Самочка тут же принялась охорашиваться.
— Это ваша птица? — обратилась Рейвен к сокольничему.
— Ее зовут Моргана. Как вы догадались, что она моя?
— Она поворачивала головку, словно прислушивалась, и тут же насторожилась, узнав ваш голос.
Рейвен перешла к четверке соколов, сидевших отдельно от остальных.
— О, у двух птиц зашиты глаза! — неодобрительно воскликнула она. — Это жестоко, противоестественно и совершенно излишне. Достаточно и колпачка, пока птица не будет укрощена, а потом можно снять и его и держать клетку в полутьме.
— Эти два новых сокола принадлежат лорду Дейкру, миледи. У меня приказ, — тихо пояснил сокольничий.
— А, вот и ты, Рейвен! — воскликнул Кристофер Дейкр, быстро шагая по проходу между клетками. — Герон говорил, что я найду тебя здесь, только я ему не поверил.
Наследник лорда Дейкра, высокий, светловолосый, с орлиным носом, доставшимся ему от англо-французских предков, мог считаться настоящим красавцем.
— Здравствуй, Крис! Да, меня всегда интересовали ловчие птицы. В детстве я провела здесь немало счастливых часов.
Рейвен не стала уточнять, что сама разводит соколов: если их отношения войдут в нужное русло, он и сам это быстро обнаружит.
— Странно… это чисто мужская забава.
Рейвен не хотелось спорить, поэтому она тщательно обдумала ответ.
— Но среди придворных дам сейчас пошла такая мода. По крайней мере я слышала это от соседей.
Кристофер небрежно пригладил светлые волосы. Серо-зеленые глаза оценивающе оглядывали девушку. Придворные дамы, помимо всего прочего, славились распутством и неразборчивостью в любовных связях. Интересно, об этом она тоже слышала?
— Хочешь поохотиться с соколами?
— Еще бы! — радостно воскликнула Рейвен. Молодой Дейкр спрятал довольную улыбку. Рейвен Карлтон явно пытается ему угодить!
— Приготовь моего сокола, — велел он сокольничему, решив показать свое искусство.
— Позвольте предложить даме кречета, — подал голос сокольничий, протягивая Кристоферу кожаную перчатку.
— Для меня это большая честь, — восторженно прошептала Рейвен, натягивая перчатку поменьше, и поднесла руку к самочке.
Немного помедлив, птица перешла со своего насеста на ее руку и вонзила когти в закрытое кожей запястье. Надежно закрепив путы, девушка сняла колпачок и долго смотрела в желтые немигающие глаза.
— Она приняла меня, — удовлетворенно кивнула Рейвен. Они спустились в конюшню. Сзади сокольничий нес сокола-сапсана, принадлежащего Кристоферу.
— Мы с Крисом едем на охоту, и мне понадобится твоя лошадь, — объявила Рейвен брату. Герон с сомнением уставился на нее, но Кристофер засмеялся и заверил:
— Со мной ей ничего не грозит. Мы просто прогуляемся в ближнем лесочке и через час вернемся. Кстати, почему бы тебе не испытать моего нового жеребца, которого я купил в Бьюкасле?
— Вороного? — загорелся Герон. — Да он просто великолепен!
Подсаживая сестру в седло, он пробормотал:
— Постарайся не затмить его, Рейвен.
Парочка выехала из ворот замка. По пути Крис осведомился:
— Ты часто ездишь верхом?
Рейвен кокетливо усмехнулась:
— Если я отвечу «да», ты посчитаешь меня сорвиголовой, если скажу «нет», решишь, будто я лгунья.
— А на чем ты ездишь дома?
— Так и быть, скажу. У меня шотландский пони.
Кристофер весело покачал головой: она его забавляла.
— А ты хотела бы иметь настоящую лошадь?
— Конечно! Такую, как твой новый жеребец, — смело ответила Рейвен.
— Но ведь для леди мерин предпочтительнее, — возразил Кристофер, испытывая, знает ли она, каким образом жеребец превращается в мерина. Но Рейвен словно читала его мысли.
— А какая между ними разница? — с невинным видом поинтересовалась она. У Криса хватило порядочности смущенно откашляться.
— Думаю, мерины просто смирнее.
«В отличие от некоторых джентльменов», — подумала Рейвен, стараясь не рассмеяться.
— Моя бабушка живет неподалеку от Бьюкасла. Там огромные и необыкновенно красивые леса.
— Да, необыкновенные, — повторил Дейкр, опаляя ее взглядом.
— Смотри, какая полянка! Разве не самое подходящее место, чтобы пустить соколов? — спросила Рейвен с подобающим почтением, как от нее и ожидалось.
— Ты права, — кивнул Дейкр, соскользнув с седла. — Позволь мне помочь.
Едва он поставил ее на землю, Рейвен потянулась к кречету.
— Сейчас я покажу тебе, как обращаться с путами.
— Спасибо, — пробормотала она, потрясенная такой самоуверенностью.
Дейкр посадил на запястье своего сапсана и велел:
— Наблюдай за мной.
Сняв колпачок с птицы, он подбросил ее вверх. Рейвен хотела объяснить, что следовало подождать, пока глаза птицы привыкнут к свету, но воздержалась от неуместной критики. Когда сокол поднялся и стал кругами ходить в небе, Крис потребовал, чтобы она запустила в небо кречета.
— Только после того, как сокол увидит добычу и начнет снижаться. Не хочу, чтобы он разорвал Моргану, — твердо заявила девушка.
— У нас много птиц, — заметил Кристофер и, встретившись с ее уничтожающим взглядом, пожал плечами. — Возможно, у тебя чересчур нежное сердце для подобных забав.
Рейвен дождалась момента, когда сокол камнем нырнул вниз, и быстро подбросила кречета. Маленькая коричневая самочка сразу же заметила крота и, закогтив жертву, ~ вернулась к Рейвен.
— Молодец, Моргана, — похвалила она, отдавая охотнице добычу.
— Нет-нет, Рейвен! Нельзя кормить охотничью птицу! Она потом просто не взлетит!
— Женщина всегда предпочтет подарок охоте, — пошутила Рейвен.
Дейкр засмеялся.
— Птицы отличаются от дам, — начал он, но тут его сокол вернулся с молодым павлином, и Дейкр схватился за голову. — Матушку удар хватит!
— Как! Разве у вас мало павлинов?
— Туше! Простишь мою жестокость или затаишь зло? — склонил голову он.
Рейвен мгновенно сообразила, как быть дальше.
— Если будешь хорошо себя вести, я позволю тебе проводить меня завтра на ярмарку, — пообещала она и даже разрешила подсадить себя в седло.
— Придется вернуться в Бьюкасл на следующей неделе, — с сожалением вздохнул Крис. — Если вздумаешь навестить бабушку, я продолжу уроки.
Уголки губ Рейвен чуть приподнялись.
— Как ни заманчиво звучит ваше предложение, сэр, увы, об этом не может быть и речи.
Улыбка стала шире. Кристофер Дейкр летел на приманку быстрее любого сокола!
Глава 4
Вечером в замке Карлайл состоялся торжественный ужин. Затерявшись среди приглашенных, Рейвен украдкой оглядывала присутствующих. Во главе стола восседал лорд Томас Дейкр. По левую руку от него устроилась леди Элизабет Кеннеди, по правую — ее дочь Бет. Хотя Рейвен сидела слишком далеко, чтобы услышать их беседу, она невольно подмечала, как любезен Дейкр с Элизабет Кеннеди, а дама жеманна и улыбчива. Лишенный интереса взгляд Рейвен на миг скользнул по Бет Кеннеди, которую она считала миленьким смазливым ничтожеством. Каково же было бы ее удивление, узнай она, какой жестокий скандал разгорелся из-за этой тихой девочки.
Леди Кеннеди и Бет приплыли из замка Дун на торговом судне, принадлежавшем лорду Кеннеди. С момента поражения шотландцев при Флоддене Элизабет не скрывала желания выдать свою дочь Бет за англичанина. Лицо Роба Кеннеди, лорда Галлоуэя, явственно побагровело, когда жена произнесла святотатственную фразу: