Потрошитель - Гоулмон Дэвид Линн (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT, FB2) 📗
– Ну, док, соберись с духом, сейчас пройдешь ускоренный курс, – сказал Коллинз, раздвинул, наконец, двери и посмотрел в черную трубу, уходящую вниз на сорок два яруса. Поднимавшийся из пустой шахты сквозняк шевелил волосы полковника.
– Собраться с духом? – повторил Элленшоу в страхе, от которого его глаза еще больше расширились.
Джек продолжал смотреть в глубокую, темную лифтовую трубу. Оглянулся, прислушался – стук и грохот в далеких лабораториях вроде бы прекратились.
– Док, мы теряем здесь время!
Джек подошел к Чарли и быстро продел веревку в стальное кольцо, закрепленное на поясе профессора. При этом почувствовал, что Элленшоу почти неудержимо дрожит.
– Чарли, тебе спускаться первому. Говорить это мне неприятно, но если почему-то ты упадешь, то не потянешь меня за собой. Мне же нужно добраться до реакторов и включить охлаждающие насосы.
Последнюю фразу Коллинз произнес, чтобы успокоить Элленшоу относительно возможной, не очень близкой смерти.
– До реакторов? – произнес он, наблюдая, как Джек сунул руку в трубу и нашел надежный выступ для закрепления веревки. Потом достал еще одно кольцо веревки, связал их концами и добавил последнюю веревку из третьего штурмового комплекта Чарли.
– Надеюсь, этого хватит, – сказал он, встав и похлопав Элленшоу по спине.
– Что значит надеешься? А если не хватит?!
Полковник Коллинз улыбнулся.
– Чарли, правда, быть солдатом весело?
– Если выберусь отсюда, то больше никогда не покину свою лабораторию!
Джек быстро полез в сумку, достал две пары кожаных перчаток и, хлопнув, вложил одну в руку Элленшоу.
– Надень их! Веревка станет жечься.
– Жечься? Как это понять…
– Так, возьми свое оружие на ремень, нет-нет, за спину. Если оно будет спереди, то оторвет тебе голову, когда… когда приземлишься. Теперь заведи левую руку назад и держи его как раз над спиной. Можешь контролировать скорость спуска, усиливая и ослабляя сжатие на спине. Понимаешь?
– Нет, не…
– Отлично, теперь отклонись назад и держи крепко… да-да, высунься из трубы. Удерживай равновесие, Чарли, и крепко держи концы обеих веревок, – сказал Джек и снова услышал звон стекла, на сей раз выбитого наружу, уже ближе. – Не хочу быть занудой, док, но сюда приближается что-то очень опасное! Держись, – сказал он и столкнул ногой ступни Элленшоу с края шахты.
Полковник был потрясен, когда Чарли мгновенно исчез. Последними он видел его седые волосы, скрывающиеся в темноте внизу, и у него упало сердце. Он понял, что только что, можно сказать, убил Элленшоу. Быстро опомнился.
– Крепче сжимай пальцы, черт побери! – крикнул Джек и быстро сообразил, что только что дал знать твари позади них, где именно он находится. Просунулся в трубу и попытался увидеть изломанное тело Элленшоу где-то внизу.
– Эгей, вот это да! – донесся голос Элленшоу из глубины трубы. Возглас его шесть раз повторился эхом.
– Черт! – произнес Коллинз, закрепляя свою веревку. – Дальше, док, и побыстрее. Сюда приближается Бизарро! [37] – улыбнулся, услышав, как Элленшоу быстро спускается по трубе в черную пустоту, где недавно были только хорошие люди, а теперь появились чудовища. – Молодец, Чарли!
Полковник повесил на плечо дробовик, «Ингрэм» и «М-14» и встал, отвернувшись от трубы, когда ищущий их зверь появился из-за поворота коридора. Взгляды их встретились, зверь оскалился, обнажив широкие длинные зубы в довольной улыбке. Громадные глаза светились в полутьме, как у кошки на охоте. Зверь покачал головой, увидя столь легкую добычу, и бросился вперед.
– Ты извинишь меня, если я не стану дурака валять, – сказал Джек, прыгнув в громадную бездну трубы. Зверь злобно зарычал, чувствуя себя жестоко обманутым.
Шестеро мужчин и женщин с трудом спускались по лестнице. Менденхолл спустя полчаса сообразил, что не слышит, чтобы их преследовала тварь, заставшая его врасплох в дверном проеме. Он поднял руку, остальные прекратили спуск. Сара обняла Анри и обнаружила, что у него сильно течет кровь.
– Уилл, раны полковника открылись, – сказала она, стараясь говорить потише.
Дениза Гиллиам подняла лабораторный халат Фарбо и хирургическую блузу. Покачала головой. «Проклятье, раны будто и не были зашиты!» Подняла на него взгляд и потрясла головой, понимая, что ему будет неприятно видеть ее недовольство в темноте лестничного колодца.
– Глупый француз, почему вы ничего не сказали?!
– Знаете, доктор, я очень не хотел останавливаться и получать новые раны. Тот парень в дверях не походил на человека, который не станет трогать раненого. Не думаю, что милость к павшим – их характерная черта.
– Хорошее замечание, – сказала Сара, наконец, улыбнувшись ему.
– Что ж, если он умрет, возможно, эта смерть будет лучше той, что ожидает нас, – сказал Уилл и повернулся к своим подопечным. – Доктор Поллок, мы на шестьдесят первом ярусе. Есть здесь что-то такое, что может нам пригодиться?
Вирджиния попыталась вспомнить, что находится в хранилищах 0001–1000, есть ли там что-то особенное. Покачала головой.
– Не знаю, Уилл. Мы приняли новые артефакты всего четыре дня назад. Черт возьми, голова у меня не работает.
– Не могу винить вас за это, – сказал лейтенант, приоткрыл дверь лестничного колодца и выглянул в темный коридор. Увидел арочный проход, ведущий в зону хранилищ. Лазерная решетка была выключена, охранная арка была темной, это означало, что они могут войти, не получив удара током в десять тысяч вольт.
– Лейтенант, полагаю, запереться в одном из ваших великолепных хранилищ – в настоящее время прекрасная мысль. Это лучше, чем бесцельно бегать в этом темном лестничном колодце, – сказал Анри, крепче обняв Сару, она ответила тем же. Ему начинало нравиться положение самого беспомощного в этой группе.
Менденхолл оглянулся на пятерых человек, стоявших позади и выше него на лестнице. Глория смотрела на него с надеждой, что он знает, что делать. Уиллу очень не хотелось ее разочаровывать, поэтому он кивнул.
– Отлично, полковник, в этом что-то есть. Но электричество отключено, значит, все хранилища открыты. Однако можно найти одно из самых больших, забаррикадироваться и ждать, когда придут к нам на выручку.
– Похоже, это план, – сказала Вирджиния.
– Давайте так и сделаем. У меня такое ощущение, что наша удача в этом колодце быстро кончается, – сказала Дениза, нервозно глядя в темноту.
Уилл снова приоткрыл дверь и высунул голову. Ждал, что ее кто-то оторвет, но в тускло освещенном коридоре, к счастью, никого не было. Осторожно распахнул дверь до отказа и махнул остальным рукой, чтобы они выходили.
Когда все вышли из колодца рядом с лифтовой шахтой, Сара вдруг остановилась и призвала всех к молчанию. Все сразу же услышали что-то похожее на приглушенный голос и крик Помешанного Чарли Элленшоу, доносящиеся из лифтовой трубы. Но все знали, что он никак не мог ехать в лифте. Потом этот звук исчез так же внезапно, как и возник, заставив их остановиться и прислушаться.
– Фантастика, – сказала Сара, крепче обняла Анри и пошла снова.
Менденхолл, держа наготове пистолет, подошел к арке. Осторожно наклонился над столом, где обычно стоял охранник этого яруса. Взглянул на экран, увидел, что он все еще голубой. «Европа» по-прежнему бездействовала.
– Плохо дело, – сказал он, когда подошли остальные.
– Кто-то выключил аккумуляторы старушки, – сказал Анри, чуть плотнее прижавшись к Саре.
– Отлично, полковник. Я непременно передам доктору Голдингу ваше замечание. Уверен, он подготовится к очередному вторжению чудовищ, – сказал Уилл, взял Глорию за руку и пошел в длинный извилистый коридор зоны хранилищ. Менденхолл счел, что хорошо ответил французу, увидев, что прошли под охранной аркой только они.
– Лейтенант, похоже, прибыла и наша компания, – сказал Фарбо, когда все четверо разом повернулись и пробежали под аркой мимо Уилла и Глории.