Дракула - Стокер Брэм (книги .TXT) 📗
Професор підвівся і сказав:
— Він користувався лише вашим розумом і завдяки цьому зміг затримати нас тут у Варні, тоді як корабель, на якому він плив, у тумані непомітно дістався Галаца, де, понад усякий сумнів, він уже все підготував, щоб утекти від нас. Але його дитячий розум недалекоглядний. Можливо, з Божої волі те, чим лиходій хотів скористатися задля власного блага, може обернутися на найбільшу для нього шкоду. Мисливець потрапив у власні тенета, як казав великий автор Книги псалмів. Саме тепер, коли він думає, що позамітав сліди, що випередив нас на багато годин, його дитячий егоїстичний розум нашіптує йому розслабитися. Він також уважає, що оскільки відрізав себе від проникнення у його мозок, то тепер він для вас недосяжний. Але тут він помиляється! Те жахливе бойове хрещення кров’ю, якої він вас примусив випити, дає вам змогу подумки приходити до нього, як ви вже робили це у час своєї свободи від нього, коли сонце сходило чи сідало. У цей час ви скоряєтеся моїй волі, а не його. І цю корисну для вас і для інших здатність ви отримали з його ж рук ціною своїх страждань. А найголовнішим є те, що він сам про це не знає, бо задля власного порятунку відмовився дізнаватися наше місцеперебування. А ми, на противагу йому, не егоїстичні й віримо, що Господь із нами і допоможе нам подолати цю темряву і втриматися в цей важкий час. Ми стежитимемо за ним і не відступимось, і то коли нам загрожує небезпека уподібнитися йому. Друже Джон, то була знаменна година, і вона просунула нас далеко вперед на нашому шляху. Ви маєте все записати, і коли інші повернуться після виконання своїх завдань, ви зможете передати їм записи, і вони знатимуть те ж саме, що й ми.
Отже я все записав, поки ми чекали повернення решти, а місіс Гаркер надрукувала мій запис на машинці.
Розділ 26
Щоденник доктора Сьюарда
29 жовтня
Все, що тут написано, я записав у потязі з Варни до Галаца. Минулого вечора ми всі разом зібралися незадовго до заходу сонця. Кожен із нас виконав своє завдання якнайкраще: ми підготували на день переїзду і для майбутньої роботи в Галаці все, що нам могли підказати наші розум, запопадливість і випадок. Коли прийшов час, місіс Гаркер зробила всі необхідні приготування до сеансу гіпнозу. Цього разу, щоб увести її у транс, Ван Гелсінґу знадобилося більше часу і зусиль, ніж зазвичай. Раніше вона сама починала говорити, але цього разу професору довелося самому ставити питання, і ставити їх доволі наполегливо, перш ніж ми змогли хоч щось довідатися. Нарешті вона заговорила:
— Я нічого не бачу. Ми стоїмо на місці. Хвиль немає, лише м’яко дзюркоче розмірений потік води. Я чую людські голоси поблизу і віддалік, скрип весел у кочетах. Десь пролунав постріл із рушниці, його відлуння здається далеким. Я чую тупотіння ніг над головою і як тягнуть троси і ланцюги. Що це? Це промінь світла. Я відчуваю подув вітерцю.
Тут вона замовкла. Вона підвелася з дивана, на якому лежала так, ніби її хтось примушував до цього, піднесла обидві руки, ніби підважуючи щось важке. Ми з Ван Гелсінґом перезирнулися — нам стало все зрозуміло. Квінсі злегка звів брови і пильно подивився на неї, тимчасом як Гаркер інстинктивно стиснув держак свого гуркхського ножа. Запала тривала мовчанка. Ми розуміли, що час, коли вона може говорити, спливав, але відчували, що марно було щось говорити.
Раптом вона сіла і, розплющивши очі, люб’язно спитала:
— Хто-небудь хоче чаю? Ви всі, напевно, такі стомлені!
Щоб зробити їй приємність, ми мовчки погодилися, і вона енергійно заходилася готувати чай. Коли Міна вийшла, Ван Гелсінґ сказав:
— Бачите, друзі мої, він десь близько до суші. Він покинув свою скриню із землею, але ще не потрапив на берег. Уночі він може десь залягти, ховаючись, але якщо його не перенесуть на берег, або якщо корабель не причалить, він не зможе досягти землі. В такому разі він зможе (за умови, що то буде ніч) змінити свою личину і перестрибнути або перелетіти на берег, бо якщо його понесуть, він не зможе втекти. А якщо його переноситимуть, то митники можуть оглянути вміст скрині. Таким чином, у найкращому для нас разі, якщо він сьогодні вночі або до світанку не потрапить на берег, весь наступний день для нього втрачений. У такому разі ми нагодимося вчасно. Якщо ж він уночі не втече, ми наздоженемо його вдень, відімкнемо скриню, і він опиниться у наших руках, бо він не наважиться прибрати справжню свою подобу, щоб його не викрили.
Більше не було про що говорити, тому ми терпляче чекали світанку, коли зможемо дізнатися від місіс Гаркер більше.
Рано-вранці ми слухали її, затамувавши подих. Ван Гелсінґ вводив її у гіпнотичний стан навіть довше, ніж перед тим, а коли нарешті він увів її у транс, часу до світання залишилося так мало, що ми зневірилися. Ван Гелсінґ, здавалося, всією душею намагався досягти результату. Нарешті, підкоряючись його волі, вона відповіла:
— Кругом темрява. Я чую, як на одному рівні зі мною дзюрчить вода і десь дерево треться об дерево.
Вона замовкла, і зійшло червоне сонце. Ми маємо чекати до вечора.
Й ось ми їдемо в Галац і страшенно мучимося від нетерпіння. Ми мали би прибути між другою і третьою ранку, але вже до Бухареста прибули із запізненням на три години, тож раніше ніж після сходу сонця ми аж ніяк не зможемо бути на місці. Отже, у нас буде ще два гіпнотичні повідомлення місіс Гаркер. Хоча б одне з них або обидва можуть пролити більше світла на те, що відбувається.
Згодом
Сонце зійшло і зайшло. На щастя, все відбувалося в такий час, коли нам ніщо не заважало, бо якби це сталося на станції, ми не мали б необхідного спокою і усамітнення. Місіс Гаркер піддавалася гіпнозу ще гірше, ніж сьогодні зранку. Боюся, що її здатність читати думки графа припиниться саме тоді, коли ми найбільше потребуватимемо цього. Мені здається, що починає працювати головним чином її власна уява. Поки Міна перебувала в трансі, досі вона обмежувалася найпростішими фактами. Якщо так триватиме й надалі, то це врешті-решт зіб’є нас зі шляху. Якщо йдеться про те, що влада графа над нею зникла, а врівні з нею її можливість читати його думки на відстані, то це було б дуже добре. Але боюся, що все не зовсім так.
Коли вона заговорила, її слова звучали загадково:
— Щось виходить. Я відчуваю, як воно проходить повз мене, неначе подув холодного вітру. Я чую, як десь далеко лунають якісь сумбурні звуки, ніби люди говорять якимись дивними мовами, дужий шум водоспаду і виття вовків.
Вона замовкла, і її тіло затремтіло, швидше й швидше, впродовж кількох секунд, аж поки вона не забилася, неначе в судомах. Більше вона нічого не сказала, попри наказовий тон запитань професора. Отямившись після трансу, вона була холодна, виснажена і слабка, але її розум був готовий сприймати інформацію. Вона нічого не пам’ятала, але спитала, про що говорила. Коли їй усе розказали, вона тривалий час мовчки обмірковувала це.
30 жовтня, 7.00 ранку
Ми зараз наближаємося до Галаца, і можливо, пізніше я не матиму часу писати. Цього ранку ми всі стривожено чекали на схід сонця. Знаючи, що вводити місіс Гаркер у гіпнотичний транс стає дедалі складніше, Ван Гелсінґ розпочав робити паси руками раніше, ніж зазвичай. Це не дало жодного ефекту, поки не настав потрібний час; із величезними труднощами вона піддалася впливу лише за хвилину до сходу сонця. Професор, не гаючи часу, ставив запитання, на які вона так само швидко відповідала:
— Всюди темрява. Чую шум води, що вирує довкруж на рівні моїх вух, стукіт дерева об дерево. Десь далеко мукає скотина. Є ще один звук, якийсь дивний, ніби… — вона замовкла і зблідла як смерть.
— Продовжуйте, продовжуйте! Кажіть, я наказую! — вигукнув Ван Гелсінґ командним голосом, у якому відчувалося страшенне хвилювання. В той сам час у його очах відбився відчай, бо сонце, що вже зійшло, залило червоним світлом навіть бліде обличчя місіс Гаркер. Вона розплющила очі та вразила нас усіх тим, що мило і, здавалося, майже безтурботно сказала: