Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" (версия книг TXT, FB2) 📗
Девочка, стоявшая за спиной Сяо Тун, принялась тянуть ее за рукав:
– Матушка, а может, и вы не пойдете? Они хотят, чтобы вы за них всё сделали. Тут же собрались сильные взрослые мужчины, неужели никто из них?..
Сяо Тун развернулась, поймала лицо подростка в ладони, заставила замолчать и, глядя девочке в глаза, отчетливо произнесла:
– Потому что дело не в чудовище. Потому что только я могу это сделать.
– Печально это признавать, но, возможно, ваша ученица права, – возразил собеседник. – Возможно, не стоит идти в горы. Вряд ли ваш друг смог выжить в соседстве с таким чудовищем. Его уже давно никто не видел. На этих высотах только снег, как бы он выжил там, не спускаясь к людям? Он, конечно, герой, но чудовище убивало и не таких могучих воинов.
– Мама! – Девочка уже готова была разрыдаться. Сяо Тун разрывалась между желанием попросить учителя помолчать, а ребенка – не плакать.
– Все, хватит, – приказала она. – Надо было просто поздороваться и идти. Уберите барьер. Я достаточно опытный заклинатель, чтобы, по крайней мере, не сбежать.
В гору Сяо Тун поднималась в отвратительном настроении. Идти нужно было пешком – от того, чтобы облететь гору на мече, толку мало. Так можно пропустить следы или заваленный снегом вход. Или трупы, которые тоже замело. Восхождение не улучшало настроения, еще и погода, как и говорили, испортилась: стало темно, началась самая настоящая метель. Сяо Тун, закрыв голову капюшоном с меховой оторочкой, продолжала подниматься все выше. Хотя теперь искать следы стало сложнее, но она решила дойти до этого монстра. Раз он является перед всеми, то и она на него посмотрит.
Хотя у подножья горы стоял барьер, который охранял местность от путешественников и крестьян и тут никого больше не должно было быть, Сяо Тун ощутила на себе взгляд. И не один. Словно множество маленьких существ наблюдали за ней из разных уголков и щелей. Заклинательница осмотрелась, но не увидела никого. Зря ставили барьер: обычный человек тут бы и не прошел. А до чудовища было, кажется, еще далеко.
Какие же они заклинатели после этого, если их испугал какой-то монстр? Впрочем, Сяо Тун понимала, что дело было именно в атмосфере. И непогода, и ощущение чужих взглядов, скорее всего, было сопутствующей техникой. Легенды утверждали, что в горах кого-то убили – прославленных и сильных заклинателей, – но в кланах о них ничего не знали.
И все же от всего происходящего Сяо Тун было немного не по себе. Что-то сорвало с нее капюшон, словно она за ветку зацепилась, но тут не было деревьев. Осмотрелась – она стояла одна посреди снежной пустыни. Сяо Тун снова набросила капюшон и упрямо продолжила движение. Что-то стало цепляться за ноги, мешало идти, тянуло назад. Она не сдавалась.
Потом стало как-то совсем уж темно, словно резко наступила ночь, и Сяо Тун опустила капюшон, чтобы осмотреться. Прямо перед ней стояло что-то черное, лохматое. Большое волосатое существо, головы которого не было видно. Зато выделялись лапы и длинные когти на них. Сяо Тун казалось, что она смелая, но и она не устояла и села в снег при виде этого. По-прежнему выла метель, вокруг было серо. Чудовище стояло не шелохнувшись, словно тоже всматривалось в нее, хотя его глаз не было видно. Сяо Тун быстро скинула накидку. Ее охватил ужас. Пытаясь совладать с ним, заклинательница убрала с лица растрепавшиеся волосы и повернулась к монстру.
Существо качнулось, словно опомнилось, показало на нее когтем. Метель тут же закончилась, солнце вновь осветило склон. У Сяо Тун немного отпустило сердце, но монстр остался, хотя ей казалось, что и он должен был раствориться. Существо подняло лапы и схватилось за голову, покрутило ее в разные стороны и с легкостью оторвало. Шкура опала.
– Давно не виделись, – произнес Лин Ху спокойно. С Сяо Тун сошло оцепенение, она зачерпнула снег и швырнула его в лицо друга, тот уклонился.
– Я чуть не умерла! – упрекнула она. – Погоди, ты что?.. Ну-ка. – Она спешно поднялась, приблизилась. Лин Ху тем временем вылезал из черной шкуры. – Ты что, совсем не постарел?! – с упреком спросила она. Сяо Тун выглядела на свой возраст, ей было почти сорок, а вот Лин Ху смотрелся тем же юношей, каким был, когда они простились, хотя заклинатели были почти ровесниками.
– Я думал, ты знаешь эти техники, – спокойно ответил Лин Ху. Ее вид его никак не удивлял. Сяо Тун нервно засмеялась:
– Те, в которых нужно хранить целомудрие?
– В горах это было довольно просто. Ты пришла увидеться? Тут мой дом, давай зайдем, а то меня увидит кто-нибудь в этой шкуре. Ты одна?
Дом Лин Ху без всякого барьера выглядел так, что можно было мимо пройти и не заметить. Он располагался под навесом, над крышей был каменный свод, сам дом деревянный, но завален снегом так, что оставалось только небольшое окошко, которое выглядело как часть природного ландшафта, естественно. Скорее всего, на ночь Лин Ху закрывал его снегом, прежде чем зажечь свет.
Сяо Тун ожидала небольшую комнату, может быть, две, но под слоем снега был двухэтажный просторный дом, с отдельными комнатами для приготовления еды, для сна, приема пищи, тренировок, для книг и трав. Да и дерево в постройке и отделке использовалось хорошее. Обиталище отшельника в горах больше походило на жилище богатого наследника, отошедшего от дел.
Сяо Тун волновалась, не голодает ли ее друг, раз не спускается с горы, но он налил чаю и к нему поставил османтусовое печенье. Она не знала, возмущаться ей или радоваться. Когда Сяо Тун узнала, что Лин Ху следует искать где-то в этой местности, она думала, что он живет так же, как они когда-то: спит на голой земле, ест что придется. А он, оказывается, устроился с комфортом. После смерти Фа Ханга Лин Ху два года провел в клане Джинхэй, потом ему стало скучно. Когда они прощались, Лин Ху сказал, что хочет еще путешествовать, а сам осел тут. Скорее всего, он так и планировал, просто не хотел расстраивать ее, что уходит жить отшельником.
Едва женщина успела подумать о том, что Лин все это время провел в одиночестве, как в полу приподнялось несколько досок – открылся подвал. Из темноты на Сяо Тун смотрели два глаза, потом кто-то приблизился к свету, и Сяо увидела красивую и даже накрашенную девушку.
– У тебя гостья? Кажется, в прошлый раз это была другая, – как-то жеманно произнесла она.
– Да, это тоже моя близкая подруга. Она мне как сестра.
– Лин Ху так трясется за свою молодость, что готов каждую называть сестрой, – засмеялась девушка, но скрываться обратно в подвал не спешила.
– Я хотел бы наедине поговорить с подругой, – попросил Лин Ху. – Если тебе что-то нужно, то я спущусь позже и выслушаю.
– Нет. Я от скуки, – произнесла красавица и плавно исчезла в темноте, все еще улыбаясь Сяо Тун, так, словно что-то про нее знала. Та заметила: хотя отверстие подвала было большим, а девушка тоненькой, создавалось ощущение, что она не может вылезти из него и что это нечто вроде окна, а сам подвал под домом значительно больше. Лин Ху положил доски на место, переставил стул ближе к столу.
– Говорили, что герою Лин Ху в битве помогал настоящий дракон. Я всегда подтверждала, что это так, но думала, что это кто-то из твоих водных.
– А, вы не были знакомы с Фуцанлуном, – спохватился Лин Ху. – Это Мэй Лин успела с ним познакомиться.
– Это она навещает тебя?
– Не только, – уклончиво подтвердил Лин Ху. – Мэй Лин приходит от брата. Сейчас он является главой Тьен. Клан вполне устроило, что я обосновался тут. Но брат иногда присылает спросить, не нужно ли мне чего. Говорит, что готов на все. Я так понимаю, лишь бы я не показывался в мире.
– И для тебя это нормально? Ты же знаешь, что Лю Шэн мертв? – Сяо Тун смотрела теперь с жалостью, положила руку на его ладонь, заставила смотреть себе в глаза. – Меня прислали из Ланфэн. Как ты к ним относишься?