Классическая Астрология - Бонатти Гвидо (книги .txt) 📗
146. Сто сорок шестое рассуждение - ты берешь положение господина асцендента и положение господина 12-го и вычитаешь меньшее из большего, прибавляешь к остатку градусы знака восходящего и проецируешь от асцендента, и где выпадет число, господин того знака будет партнером с господином вопроса, и будет называться главным партнером. Кроме того, возьми положение господина названного знака и положение господина Жребия Фортуны и вычти меньшее из большего, прибавь те градусы к восходящему знаку, и где выпадет число, господин того знака будет другим партнером, и будет называться вторым партнером. Если ими случится быть одной планете, рассматривай только ее; а если нет, тогда возьми обе и вычти меньшее из большего, и прибавь градусы восходящего знака, и планета, в чей дом выпадет число, будет третьим партнером, и которая из этих трех явится самой сильной, та будет главнейшим участником в обозначении вещи, о которой спрашивали. Если всем оставшимся или двум из них случится быть в доме одной планеты, то ей следует отдать предпочтение. Если вопрос кажется хорошим, а те партнеры скверно расположены, они уменьшат благо, означенное вопросом, и так же в противоположном случае; но если вопрос кажется злым, а они хорошо расположены, они уменьшат и смягчат зло, означенное вопросом, и подобным же образом в противоположном случае.
notes
Примечания
1
Переводы в рамках проекта “Взгляд в прошлое” на английском языке выпускаются в виде буклетов, распространяемых по подписке, (Прим. пер. на русский язык).
2
Мы решили воспользоваться именно таким названием, но работа известна подрядом названий, наиболее распространенное из которых — “Liber Astronomicus ”. По. поскольку это единственная книга Гвидо Бонатти, любые ссылки на Бонатти будут ссылками именно на эту книгу. См. также стр. 23, прим.20. (Прим. Р.Хэнда)
3
Я не выбирал это слово. Именно так было сказано во времена Бонатти. (Прим. Р.Хэнда)
4
Неизвестно, на кого здесь ссылается Бонатти, похоже, речь идет о святом покровителе Форли, родного города Бонатти. Но смущает то, что далее сразу же говорится о Троице, частью которой святой не может быть. (Прим. Р.Хэнда)
5
lucemis. Это каламбур, так как это слово означает как “лампа ”, так и “учитель ”. (Прим. Р.Хэнда)
6
Разделение на дома. (Прим. Р.Хэнда)
7
ct expositionem quorundam capitulorum. Смысл не совсем понятен, разве что Бонатти имеет в виду главы, написанные по этому вопросу другими авторами. (Прим. Р.Хэнда)
8
Во всяком случае, так утверждает история. Ричард Лемэй (Richard Lemay) в статье “Переводчики двенадцатого столетия: возникшие литературные разногласия и испытанные воздействия ” (“Translators of the Twelfth Century: Literary Issues Raised and Impact Created ”), являющейся приложением к статье “Средневековые философы” в “Словаре литературных биографий”
9
Перевода на английский не было, кроме тех 147 афоризмов, которые перевел Коули (Coley). (Прим. Р.Хэтща)
10
Такого не было до 1250 г., когда была завершена работа Альберта Великого “Speculum Astrologiae до этого во Франции можно было спокойно издавать книги по астрологии. Книга Альберта позволила Церкви обосновать критерии, согласно которым одни аспекты астрологических знаний могли быть одобрены, а другие— осуждены. Очевидно, что поток переводов XII в. породил серьезные вопросы относительно ереси и учения Церкви. Церковь ответила тем, что все, относящееся к этому предмету, поставила под запрет, что формально выразилось в ряде запретов, распространенных бастионом ортодоксии — университетом города Парижа, начиная с 1210г.. Сог>юсно этим запретам, например, владелец книг по астрологии, кем бы он ни был, подлежал смертной казни у позорного столба. Вне стен города запрет был не столь суров, пока его действие с 1245 г. не распространилось на всю Францию. В Италии и на Сицилии, похоже, дела обстояли иначе. Фридрих II Гогенштауфен, император Священной Римской Империи, открыто игнорировал запреты 1210 и 1215 гг. и поощрял изучение естественных наук, в том числе и астрологии, поставив их основой своей реформы образования. Я весьма благодарен Ричарду Лемэю за то, что он пояснил мне эти обстоятельства. Говорили, что у Бонатти были связи с двором Фридриха, они точно быш у Майкла Скота. (Прим. Р.Цоллера)
11
На юго-востоке современной Турции, тогда — часть Сирии. (Прим. Р.Цоллера)
12
Абу аль-Касим Маслама ибн Ахмад аль-Майрити, которому приписывается этот текст, умер в 1005 (1008?) г. Но мало кто из ученых принимает такую датировку. Сежин (Sezgin) высказал предположение, что настоящим автором был Абу Маслама Мухаммад ибн Ибрагим ибн Абд аль-да 'им аль-Майрити. Пингри (Pingree) в этом не убежден. (Прим. Р.Цоллера)
13
Иегудой бен Моше, не сохранился. (Прим. Р.Цоллера)
14
Эгидием де Тебальдисом. (Прим. Р.Цоллера)
15
См. Libellus I, 13a-b; Libellus III, 2b-3b; Libellus V,3; Libellus XIII; Asclepius 4-6. (Прим. Р.Цоллера)
16
Раздел I, главы IV, VIII, IX, Х et passim. (Прим. Р.Цоллера)
17
Перевод сделал Исхак ибн Хунейн в Багдаде в 828 году. Он также перевел “Тетрабиблос ”. (Прим. Р.Цоллера)
18
Аль-Фараби родился в турецкой семье в городе Фараб в Туркестане примерно в 870 г. и умер в 950 г. Полное его имя Абу Иаср Мухаммад ибн Тархан аль-Фараби. В юности он отправился в Багдад, где выучил арабский язык и изучал математику, медицину и философию. Он также был весьма сведущ в астрономии. Его филосо<{)ские работы имеют огромное значение. Комментируя и интерпретируя работы Аристотеля, он познакомил арабский мир с трудами этого философа. Он был вдохновителем Авиценны (под его влиянием тот написал “Канон медицины”) и Аверроэса. Работы его перевел Герард Кремонский в Испании в XII в., и они были основным источником распространения взглядов Аристотеля среди европейской интеллигенции того времени. (Прим. Р.Цоллсра)
19
Не все работы Аристотеля по логике были известны арабам и европейцам средних веков непосредственно. Например, система классификации философа была известна большей частью через “Исагог” Порфирия (III в.), введение в логику Аристотеля. См. Порфирий Финикиец, “Исагог”, перевод, вступление и примечания Эдварда Уоррена (Edward W. Warren, Toronto: The Pontifical Institute of Medieval Studies, 1975, особенно вступление). Кстати , говоря об арабских источниках, я вовсе не хочу сказать, что Бонатти читал по-арабски. Насколько мне известно, он работал с переводами XII в. на латынь арабских астрологических текстов. (Прим. Р.Цоллера)