Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детективы и триллеры » Иронические детективы » Убийство — завтра - Браун Картер (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗

Убийство — завтра - Браун Картер (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Убийство — завтра - Браун Картер (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗. Жанр: Иронические детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ну, только попробуй, — сказала я. — Ты лишишься не только волосиков на голове, но и зубиков во рту.

— Мэвис! — Сэм терял терпение.

— Зачем тебе Мэвис, дружок? — бородач взял Сэма за лацканы пиджака. — Джой хочет с тобой познакомиться. Разве ты не слышал? Не надо портить Джой настроение.

Сэм что-то буркнул сквозь зубы и рванулся с места. Бородач удержал его:

— Такая содержательная беседа, а ты уходишь. Нехорошо.

Сэм совсем взбесился.

— Дерьмо собачье! — выкрикнул он и закатил хиппарю оглушительную оплеуху.

Как ни странно, бородач шлепнулся на пол. Девица заверещала высоким противным голосом и вцепилась в лицо Сэма своими когтями. Второй бородач приподнялся с табурета и обрушил Сэму на голову свой крепкий кулак.

Настало время вступить в схватку Мэвис и показать, чему ее когда-то научил морской сержант.

Я выплеснула кофе девице в лицо, а чашкой заехала хиппарю прямо между глаз. От удара чашка раскололась, осколки вонзились этому типу в переносицу, он заорал. Не вопил только тот, кто мешком лежал на полу. Девица пыталась стереть со своей рожи кофейную гущу. Наверное, сам факт, что ее немытой физиономии коснулась некая жидкость, вызвал у этой грязнули шок.

Сэм тоже был не в лучшем состоянии. Он сидел, свесив голову набок, как клоун. Его улыбка была застывшей, а глаза — стеклянными. Мне пришлось схватить со стойки стакан с водой и вылить воду на Сэма.

— Я всегда предпочитал мартини, — детским голоском сказал Сэм и зашлепал губами, слизывая капельки.

Я заметила, что к нашему столику пробирается парочка громил. Глаза их опасно блестели.

Девица все еще визжала. Вообще-то ей досталось меньше всех — кофе даже не был горячим. Резким движением я задрала ее грязный свитер, натянула его ей на голову и хоть так приглушила звук. Глазам открылся неприглядный животик и то, что выше, но меня это мало волновало.

Вышибалы уже были возле нас. Я взяла девицу за запястья и вздернула на ноги.

— Паршивка! Совсем одурела от наркотиков! Посмотрите на ее работу, — я указала на исцарапанного Сэма и бородачей.

Сэм с идиотской улыбкой продолжал вещать про мартини и гондолы с баркаролами, лицо его было вспахано что надо.

— Блеск! — сказал один из вышибал. — Тут девочка на прошлой неделе разделась догола и плясала на столе. Кричала, что это в знак протеста против предрассудков. Ну, а ты, швабра, против чего протестуешь?

И он схватил Джой за руку, забросил дергающееся тело себе за спину. Потом улыбнулся мне:

— Все в порядке, мисс. Мы устроим эту девочку на ночлег где-нибудь в полицейском участке или, в худшем случае, в канализационной трубе.

— Прихватите и этих, бородатых, — попросила я. — Вместе им вряд ли будет скучно.

— Это нетрудно.

Они легко управились с хиппарями: первый нес Джой, второй волочил бородачей. Два Самсона и Далила испарились быстрее, чем я досчитала до десяти.

Теперь нужно было привести в чувство несчастного Сэма. Я похлопала его по щекам, дала парочку пощечин... И вот, вроде, в глазах Сэма появилось осмысленное выражение.

— Очнитесь, мистер Варни. Пора сматываться.

Сэм начал ощупывать свою голову и застонал:

— Что со мной, Мэвис?

— Вас ударил хиппарь.

— Где он? Что здесь было?

— Потом расскажу. Сейчас нам надо поскорее выйти на свежий воздух.

Я потащила своего спутника к выходу.

В дверях мы столкнулись с вышибалами. Они довольно ухмылялись.

— Не беспокойтесь, мисс, все о'кей.

— Эти подонки спят в канализационной трубе?

— Нет. Мы оттащили их в другое кафе. Как только они очнутся, то устроят там дебош, непременно.

И оба заржали.

— Кто же автор такой гениальной придумки? — поинтересовалась я, переводя взгляд с одного тупого рыла на другое.

— Хозяин этого заведения. Это он приказал...

Сэм слушал разговор и недоумевающе хлопал ресницами. Проведя случайно рукой по лицу, он обнаружил кровь и всполошился:

— Я в крови? Что произошло? Что со мной?

— Ничего страшного, — зашипела я ему в ухо. — Вы ввязались в потасовку, только и всего. Ну пойдемте же!

— Припоминаю... Эта немытая расцарапала мне лицо, да?

— Да. Это ее обычные ласки. Вы ей очень понравились.

— У... — он застонал. — Ничего не помню... Зачем мы приехали сюда, Мэвис?

— Взглянуть на магазин Ромейна.

— Магазин Ромейна... Хорошо, идем.

Мы подошли к ветхому строению: дверь его была прихвачена металлическим засовом, на нем красовался висячий замок.

От моего энтузиазма не осталось и следа.

— Ну и как мы попадем вовнутрь? Что вы думаете, Сэм?

— Надо обойти дом.

Мы с Сэмом свернули за угол. Здесь не было фонарей, но я смогла рассмотреть невысокий заборчик, который тянулся вдоль всего здания. Сэм, не долго думая, ухватился за заборчик и довольно ловко перебросил свое грузное тело на ту сторону. Затем схватил меня за руку и... Я тоже перелетела через забор. Похоже, потасовка в кафе прибавила Сэму агрессивности.

— Полегче, джентльмен! — это я уже сказала, приземлившись у стены.

Мы осторожно двинулись вперед, огибая магазин по периметру. Под ноги то и дело попадались пустые короба, разбитые ящики и прочий хлам.

Сэм быстро нашел черный ход, но и эта дверь была на запоре. Сэм выругался так, чтобы я не поняла, кого он поминает: маму, папу или покойника.

Все очевидно: мы потерпели фиаско.

— Едем домой? — робко предложила я.

— Ну нет! Меня избили, расцарапали лицо, а результата никакого, — завелся Сэм. — Я не согласен и не намерен так легко сдаться.

Сэм отошел от двери и, разогнавшись, что есть силы, ударил в дверь плечом.

— Черт! Ой!

Дверь не поддалась, зато к увечьям Сэма добавилось разбитое плечо.

— Спорю, что Бабл приезжала именно за этим: удостовериться в крепости запоров, — сказала я. — Мы возвращаемся!

— Нет! — заорал Сэм. — Я выбью окно!

— Как только вы попробуете это сделать, появятся фараоны. Э... зачем вы ползаете по земле? Вы что-то потеряли?

— Нашел!

Сэм выпрямился, и я увидела в его руке обломок кирпича. Размахнувшись, толстяк запустил им в ближайшее окно. Посыпались осколки. Сэм осторожно вынул из рамы остатки того, что именовалось стеклом, и залез в магазин. Потом открыл дверь изнутри, и я, дрожа от волнения, вошла в лавку Ромейна.

Здесь было душно, пыльно, пахло чем-то, вроде нафталина-формалина, и, кажется, скреблись мыши.

Сэм зажег свет.

Я увидела довольно просторное помещение, уставленное всякой дрянью. Это была, в основном, старая, потрепанная мебель: венские стулья, замысловатые табуретки, пуфики, шкафчики. Стояли два комода с тусклыми зеркальными брюшками, софа с такими ножками, которые живо напомнили мне Бабл Ромейн. Лежали свернутые, побитые молью ковры. И толстый-толстый слой пыли.

Сэм осматривался. Вид у него был крайне озадаченный. Закурив, Сэм сел посреди лавки на какой-то эфемерный стульчик и, уперев локоть в пухлое колено, положил на раскрытую ладонь свою бедную голову.

— Ничего не понимаю.

— Магазин как магазин, — сказала я.

— В том-то и дело, что это должен быть необычный магазин! — воскликнул Сэм. — А здесь рухлядь. Совсем не то!

— Что значит — «совсем не то»? Даже я понимаю, что это старые вещи. Так написано на вывеске.

— Нет, Мэвис. Там написано: «Старинные вещи». Это совершенно другие предметы. Старинные — значит, ценные. Настоящий антиквариат. А здесь собран хлам, дешевая имитация, которой от силы — десяток лет.

— Как же Ромейн мог составить состояние, торгуя рухлядью?

— На этих пуфиках и комодах он и цента бы не заработал! Судя по тому, что я вижу, магазин страшно убыточен!

— Ну вот, мы все и узнали. Едем домой, пока не появилась полиция.

— Нет, Мэвис, мы ничего не узнали. Мы натолкнулись на тайну, секрет которой стоило бы раскрыть. Вы, кажется, консультант по тайнам?

— Но не по таким.

Надо отдать Сэму должное: он был последователен и говорил разумные вещи. Я не стала возражать, когда он начал основательно трясти магазин, перебирая каждую мелочь, залезая во все углы и раскрывая все шкафчики...

Перейти на страницу:

Браун Картер читать все книги автора по порядку

Браун Картер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Убийство — завтра отзывы

Отзывы читателей о книге Убийство — завтра, автор: Браун Картер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*