Гончие Гавриила - Стюарт Мэри (электронная книга TXT) 📗
В комнату приплыла тень Джона Летмана, медленно пролетела над полом, остановилась и спросила у доктора Графтона:
– Отрубилась, да?
– Две сигареты. Позаботься о ней. А парень?
– В порядке. В комнате полно дыма, он там все равно что хладный труп. Никаких проблем.
Генри Графтон засмеялся.
– Нигде никаких проблем. Полное спокойствие, пока все не закончилось. А ты, молодой Джон, ограничь свой рацион. Только что принял, судя по виду? Больше не получишь. Можешь курить, если хочешь, но ничего крепче не проси, не дам, пока груз благополучно не пройдет через Бейрут. Слышал? Нормально. Уноси ее.
Молодой человек остановился у кресла. Девушка сонно шевельнула головой и улыбнулась ему, посмотрела туманно. Она пыталась заговорить, но не могла. Голова откинулась назад.
– Должен сказать, – произнес Джон Летман, – что она мне так нравится больше.
– В смысле, она слишком хорошенькая, чтобы иметь язык, как муравьиная задница? Согласен. Господи, что за семья! Она напоминает старую леди в самые плохие дни. Ну что же, все, что она получила, ею заслужено. Боюсь, что придется ее вести.
Летман наклонился над креслом. От его прикосновения наркотические пары на секунду рассеялись, я опустилась с потолка в тело внизу, а Летман в это время тянул меня вперед и просовывая под меня руку. Я сумела медленно и, как мне казалось, с большим достоинством сообщить:
– Я прекрасно себя чувствую, спасибо.
Он нервно ответил:
– Ничего подобного. Вставайте, я не сделаю вам плохо. Не бойтесь.
– Вас? Не смешите меня.
Он прикусил губу, вытащил меня из кресла и перекинул через плечо, как кинематографический похититель. Стыдно сказать, но я испортила всю картину тем, что по-идиотски хохотала вниз головой всю дорогу до своей темницы.
16. Затраты и результаты
Truly we have been at coat, yet we are forbidden harvest.
Я назвала это империей, и не так уж была и неправа. Видит Бог, поняла бы все и раньше, если бы задумалась, а теперь все части головоломки встали на место.
Мои часы показывали одиннадцать. Время прошло, как во сне, в прямом смысле, пролетело, как дым от опьянивших меня сигарет. Теперь я твердо встала на ноги, даже слишком твердо. Я лежала на кровати в моей темнице, сложенные одеяла поддерживали больную голову. Я больше не летала и не плевала на все, жуткое похмелье при полном владении всеми чувствами, и очень страшно, а все факты прямо перед глазами.
На этот раз они оставили мне свет. В нише стояла лампа с тремя языками пламени. Рядом с кроватью пристроились кувшин воды и стакан. Я попила, и перестала ощущать, что мой рот чистили шкуркой. Попробовала опустить ноги и поставить ступни на пол. Чувствовать опору я могла, а это уже что-то. Я не пыталась делать ничего кардинального, например, вставать, а сидела, аккуратно установив голову на плечах, и очень осторожно позволила глазам осматривать все окружающее в неспокойном свете.
Комната оказалась намного больше, чем я думала, края ее терялись во тьме. За кучей сломанной мебели и грязных ковров, которые были видны и из коридора, я теперь разглядела, что все забито деревянными и картонными ящиками и маленькими жестянками. В некоторых, наверное, было именно то, что на них написано, чтобы заморочить голову любой проверке – растительное масло, например. Но в остальных содержались гашиш и опиум, и цена всего товара в четыре раза превышала богатства пещеры Алладина. Я вспомнила, как Хамид говорил об овечьем кале, но почему-то больше не было смешно.
На ближайших картонках была четко нарисована бегущая собака со знакомой надписью: Высшее качество, остерегайтесь подделки». Это поставило последний кусочек головоломки на место, и история Генри Графтона, несмотря на пропуски и сокращения, стала очень ясной.
Гашиш растет высоко в горах. Джон Летман наблюдает за урожаем, торгуется с крестьянами и договаривается, чтобы они доставили урожай. Наверное, одного из таких крестьян мы с Чарльзом и видели у задних ворот. Дар Ибрагим какое-то время использовался как центр гнусной торговли, может быть даже задолго до того, как в него въехала старая леди. Это идеальное место для очистки и укрытия любого, попавшего в ситуацию Генри Графтона – одинокая крепость на горе. Тем более, если ее содержит старуха с сильной волей, которая не желает принимать посетителей и (как ее прототип леди Эстер) неоднократно нарушала законы, и готова продолжать это делать ради друга. Я не думала, что бабушка стала бы прикрывать Графтона, пойми она, каким бизнесом он занят, но, несомненно, его история и описание того, что они с Летманом делали в подземной кладовой, были вполне приемлемыми. И роль Летмана в бизнесе стала патетически ясной. Он, очевидно, начал достаточно невинно. Графтон убедил его, что покурить иногда совсем не вредно. Со временем он перешел на более сильные наркотики, что гарантировало его зависимость и постоянную помощь. Не бабушка Ха в этой истории была жертвой, теперь я имела все основания верить, что Графтон берег ее, а Джон Летман.
И я очень боялась, что ожидаются еще две жертвы. Графтон может сколько угодно настаивать, что не желает вреда мне и Чарльзу, но людей убивали и по менее значимым причинам, чем состояние, вложенное в наркотики, и смертный приговор, раз уж Графтон оказался турецким гражданином. Он вряд ли считал, что мы с Чарльзом не сообщим все куда следует, как только освободимся. При этом мне, а скорее всего и кузену, до жути аккуратно выдали всю необходимую для этого информацию. Понял Графтон это сейчас или пока нет, нас все равно придется убить для спасения собственной шкуры.
Дверь, судя по всему, была очень массивной. Я не слышала движения в коридоре, но дверь неожиданно открылась и появилась Халида, как всегда с подносом в руках. Она была одна и удерживала все одной рукой, а другой открывала дверь. Из этого я сделала вывод, что захватчики вполне представляли жалкое состояние, в которое я вошла от их наркотиков. Она остановилась, поддерживая дверь плечом, и уставилась на меня с уже привычными осуждением и враждебностью.
– Значит, вы проснулись. Вот ваша еда. И не думайте, что можете отпихнуть меня и убежать, потому что попадете к запертым задним воротам, ключа нет, Яссим в переднем дворе, а мужчины в комнате леди.
Я скорчила мрачную физиономию.
– Знали бы вы, как смешно это звучит по-английски<По-английски комната леди, lady’s room – это женский туалет. – Прим. пер.>…
– Quoi?
– Не обращайте внимания. – На фоне ее потрясающей грациозности и зеленого шелка я чувствовала себя ужасно. И я не думала, что могу еще раз попроситься в ванную. Я не пыталась встать на ноги, а тихо смотрела, как она идет ко мне с подносом. – Халида…
– Да?
– Полагаю вы знаете, что они – мужчины – делают, зачем они заперли нас, меня и моего кузена.
– О да, Джон, – она произнесла имя явно с хвастовством, – рассказывает мне все.
– Ты везучая девушка. Он тебе рассказывал, как наказывают за торговлю наркотиками?
– Quoi?
– Даже в этом грязном углу грязного мира? Даже в Бейруте? Джон не предупредил тебя, что сделает полиция с тобой и твоим братом, если обнаружит, что происходит в Дар Ибрагиме?
– О да, – она улыбнулась. – Все это знают. Все это делают здесь, в Ливане. За много лет до приезда доктора мой брат привозил гашиш вниз с гор. Только смелые мужчины носят его с гор к морю.
Думаю, бесполезно было надеяться, что это примитивное существо увидит, что происходящее отличается от чего-то вроде историй про храбрость Робин Гуда. Крестьянину гашиш приносил удовольствие и деньги. Если неразумное правительство решило запрещать выращивание конопли для личных целей, остается только это правительство обдурить. Все очень просто. Тот же самый менталитет, который в более развитых обществах утверждает, что хорошо обходить налоговое законодательство и превышать скорость.