Честь и предательство - Маккуин Дональд (серии книг читать бесплатно .txt) 📗
— Ничего не понимаю. Мандро Та выставил против нас только бойцов Изначальной гвардии.
— Что будем делать, капитан? — спросил Ялунда.
— Выделите два полных звена и отправьте их на помощь Бендилу и ракетометчицам. Я с остальными людьми поднимусь в штабной туннель. Я не хочу оставлять без защиты свой опорный пункт, но пока Мандро Та не послал гвардейцам подкрепление, у нас сохраняется шанс окружить их и уничтожить. Вооружитесь трофейными плазганами. Поддерживайте непрерывную связь; нам необходимо в любой момент знать, где находится тот или иной человек. И не забывайте, эти гвардейцы — сущие нелюди, каких вы не видывали в жизни. Будьте осторожны с ними.
Потребовалось лишь несколько секунд, чтобы сформировать два полных звена. В распоряжении Лэннета остались пять человек с ранениями той или иной степени тяжести. Вернувшись в командный туннель, Касид направил двух из них в наблюдательную траншею. Несколько минут Лэннет выслушивал доклады по коммуникатору, рассматривая холодные разноцветные вспышки — безмолвные свидетели сражения, жизни и смерти. Снаружи ракетометы противника непрерывно обстреливали отверстия туннелей. Ожесточенный ответный огонь батареи Зант воодушевлял бойцов. Лэннет подумал, что она вполне заслужила медаль.
Услышав далекий звук, донесшийся из глубины туннеля за их спинами, Лэннет решил, что это ему почудилось из-за вынужденного безделья и тревоги. Клузанаманн развеял его иллюзии:
— У нас гости, шкипер. Они все же пробрались на наш уровень.
— Упорные мерзавцы, — заметил Касид.
Лэннет взял плазган:
— Не думал, что мне когда-нибудь придется воспользоваться им.
— Минутку! — Касид выпрямился, широко расставив ноги. — Такое уже случилось однажды, в Тебесе. Довольно. Вы — командир. Без вас нам не обойтись.
Он был прав. Лэннет неохотно отдал аппарат.
— Возьмите у Ялунды двух легкораненых и всех остальных, кроме тяжело пострадавших и Клузанаманна. Сержант, вооружитесь мечом. Гвардейцам безразлично, кто перед ними — врач или боец. Касид, в случае опасности докладывайте. Если мне нельзя идти в бой, то и вам нечего корчить из себя героя. Вы меня поняли?
Касид ухмыльнулся:
— Если что, мы вам крикнем.
Лейтенант и солдаты покинули туннель, настроив очки на тепловое излучение. Когда они ушли, Лэннет сказал:
— Я знаю, сержант, вы хотели бы пойти с ними. Но мне может потребоваться помощник. Кто-нибудь опытный.
— Что-то мне не по себе, — отозвался Клузанаманн, и Лэннет удивленно приподнял брови. Ветеран продолжал: — Я всегда надеялся умереть в гражданском костюме. Мне и в голову не приходило, что я приму смерть, находясь в своей будущей могиле. Я не хочу умирать в этом мраке. Очень не хочу.
— Я понял вас. Сам я об этом не думал.
— И не думайте. Вам это не понравится. — Клузанаманн попытался рассмеяться, но смех не удался.
Несколько секунд спустя послышался взрыв ракеты, вслед за которым раздался вопль боли. Коммуникатор Лэннета защебетал. Лэннет прислушался, бледнея.
— Шкипер, мы попали в западню, — сказал Касид. — Тупиковый туннель, уходящий вправо. Нас настигают сзади. Выхода нет. Нам остается лишь двигаться вперед.
Лэннет услышал жужжание и треск плазганов. Кто-то отчаянно закричал.
— Идем на помощь, Кас, — произнес Лэннет. — Держитесь.
Клузанаманн уже исчез в туннеле. Лэннет выхватил меч и бросился следом. Он думал о Нэн.
Глава 46
▼▼▼
Мандро Та и полковник Абак лежали на склоне вдали от сражения, высунув из-за вершины головы.
— Какие новости, полковник? — спросил тиран. — Надеюсь, все уже кончено?
— Еще нет, тиран. — Абак бросил взгляд на хронометр. — Прошло всего два часа. Протяженность туннелей составляет многие мили.
— Стрелков меньше двух сотен. Двенадцать плазганов против ваших ста пятидесяти.
— Сэр, мы ничего не знали о минах, не подозревали о том, что противник станет взрывать туннели. Я хотел бы заметить, сэр, что ваши ракетометы практически бесполезны.
— Они отвлекли на себя огонь орудий Лэннета, дали вам возможность войти внутрь. Но я бы не сказал, что от этого была какая-то польза.
Абак хотел возразить, но его отвлек щебет коммуникатора. Выслушав сообщение, он просиял:
— Лэннет в наших руках.
Мандро Та встал на колени и высунулся из-за гребня горы по пояс. Тут же сообразив, какой опасности он себя подверг, тиран побледнел и плашмя бросился на землю, не заботясь о том, что теряет лицо.
— Вы его поймали? Взяли в плен?
— Заманили в ловушку. Мы обложили всю его командную группу. Ему не уйти.
— Стало быть, вы его не поймали. Схватите Лэннета. Приведите его ко мне, и ваше будущее обеспечено. Схватите его.
Абак отдал распоряжения, глядя на коммуникатор с таким видом, будто одного его желания было достаточно, чтобы убить капитана Стрелков.
Перекатившись на спину, Мандро Та поднес к губам свой собственный коммуникатор.
— Приступайте к выполнению боевого плана, — произнес он, не спуская глаз с Абака. На лице полковника отразилась явственная подозрительность, и тиран язвительно улыбнулся ему. — Основной удар захлебнулся. Я посылаю донианцев, чтобы усилить атаку. Надеюсь, вы понимаете.
— Мы сметаем Стрелков со своего пути. Нам нужно время, а не постороннее вмешательство.
— Приведите мне Лэннета. Поймайте его, и я позволю вам действовать по своему усмотрению. — Та указал в сторону долины. — Но если вам это не удастся, в официальном рапорте будет написано, что ожесточенный отпор противника сломил дух ваших людей.
Щеки Абака порозовели:
— Вы так и доложите командору Этасалоу?
— Именно так. — Та отвел взгляд. Реакция полковника насторожила его. Что-то здесь было не так. Казалось, Абак хотел улыбнуться. Нет, это попросту смешно. Мандро Та повернулся на бок, следя за своими солдатами.
Словно намагниченные опилки, они шевельнулись и бросились навстречу друг другу. Беспорядочная праздная толпа превращалась в группы, которые сливались вместе, мало-помалу образуя боевые подразделения. Несколько минут спустя они выстроились безупречными рядами, словно электромобили на расположенной поблизости площадке. Символизм зрелища восхитил тирана. «Какой-нибудь паровианец не преминет сложить об этом поэму, — подумал он. — Какой-нибудь женоподобный изнеженный рифмоплет».
— Ложись! — Клузанаманн пригнулся и выстрелил прямо перед собой. Сквозь вспышку на экране теплового детектора Лэннет увидел силуэт человека, заваливающегося на спину. Гвардеец выстрелил в ответ; разряд угодил в стену, раскаляя воздух. В тот же миг Лэннет ринулся вперед. Миновав Клузанаманна, он прыгнул на поверженного гвардейца и тяжело рухнул на пол туннеля, одной рукой перенастраивая очки, а другой лихорадочно шаря вокруг в поисках плазгана. Его пальцы наткнулись на тело, погрузившись в месиво поджаренной плоти. От омерзения к горлу Лэннета на секунду подступила едкая рвота. Шум привлек внимание противника, и луч плазгана со звоном отразился от камня в нескольких сантиметрах от капитана. Ответный выстрел Клузанаманна сразил гвардейца; тот обмяк, издав предсмертный вопль. Его товарищи открыли огонь, ориентируясь по звукам и движению. Однако Лэннету хватило короткой заминки, чтобы настроить очки и отыскать оружие. Клузанаманн подполз к нему. Они включили плазганы, водя ими из стороны в сторону и сметая все, что находилось впереди. Разряды плазганов гвардейцев, до сих пор нацеленные на труп, сосредоточились на двух Стрелках, словно лучи смерть-лампы.
Разряд угодил в тело, за которым прятался Лэннет. Оно подпрыгнуло, бессильно взмахнуло руками и вновь повалилось на камни. Какой-то предмет — Лэннету показалось, что это была конечность трупа, — упал сверху ему на шлем. Судя по звукам, Клузанаманну достался такой же подарок. Сержант выругался, точь-в-точь как Лэннет секунду назад. Они вновь открыли стрельбу.
Ответа не было.
Они осторожно подобрались к тому месту, где от основного туннеля ответвлялся боковой. Гвардейцев здесь не оказалось. Но впереди слышался отдаленный шум борьбы.