"Фантастика 2026-23". Компиляция. Книги 1-27 (СИ) - Дмитриев Павел В. (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt, .fb2) 📗
– Шестьдесят семь лет я прожил в этой пустыне, и каждый день я куда-то шёл. Как ты думаешь, сколько дорог я исходил за эти годы?
– Думаю, много, – кивнул в ответ Ли.
– Так ты готов дать мне кров и мастерскую в обмен на мои знания? – настороженно спросил старик.
– Как тебя зовут? – вместо ответа спросил Ли.
– Пью-почтальон. Под этим именем меня знают везде.
– И тебя не смущает, что ты будешь жить рядом с мутами и обучать их? – осторожно спросил Ли.
– Нет. Я прошёл много городов, но нигде никто и никогда не пытался сохранить старые знания. Ты решился на это первым. Так что ты решил?
– Ты получишь дом, мастерскую и учеников. Но учти, Пью, если ты вздумал меня обмануть и просто хорошо устроиться за мой счёт, то ты об этом сильно пожалеешь.
– Парень, ты хоть знаешь, как выглядят карты?
– Знаю. У меня есть десяток. Ещё довоенных.
– Если дашь мне на них посмотреть, я научу твоих ребят делать настоящую бумагу, – восторженно вздохнув, сказал Пью. – Не такую белую и гладкую, как делали раньше, конечно. Но это будет настоящая бумага.
– А не врёшь? – растерянно спросил Ли.
Получить настоящую бумагу было его давней мечтой. Слишком много чертежей и схем ему приходилось рисовать просто на песке и гладко оструганной доске.
– Не вру, – качнул головой Пью. – Я действительно это умею.
– Хорошо. Значит, получишь всё, что я обещал, – ответил Ли.
– А еда? Знаешь, бумага и карты не особо продаются, – осторожно спросил Пью.
– Будешь есть из одного котла со своими учениками, – решительно ответил Ли.
– Похоже, про твою долину говорят правду, – усмехнулся в ответ Пью. – Что ж. Тогда можешь не мозолить глаза. Я нарисую тебе всё, что находится за этой стенкой.
– Ты бывал там?
– И не раз. Поверь, карта будет точной.
– Хорошо. Я сдержу слово. Но учти, Пью. Если вздумал обмануть меня, то лучше сразу откажись. Тебе придётся остаться в долине, под присмотром моих ребят. А они жалости не знают. Даже стрелять не станут. Просто свернут шею, как пичуге, и сбросят в воду, на корм бульшаркам.
– Думаешь, слово мута крепче слова чистого? – с усмешкой спросил Пью.
– Нет. Не важно, чьё именно это слово. Важно, что за человек его дал, – решительно ответил Ли.
– Вот тут я с тобой согласен. Да и стар я уже, чтобы по пустыне болтаться. Пора уже и осесть где-нибудь.
– Ты уверен, что знаешь всю бухту? – продолжал настаивать Ли.
– Как свой пустой карман, – усмехнулся Пью. – Я был там десять дней назад. Не думаю, что за это время там что-то успели поменять. Хозяин очень не любит перемены.
– Хозяин? – удивлённо переспросил Ли.
– Ты не ослышался, парень. Хозяин. В этой пустыне почти у всего есть свой хозяин.
– Не у всего, – усмехнулся в ответ Ли. – Но мне важна каждая мелочь. Всё, что только можно знать об этом месте.
– Ты узнаешь всё, – твёрдо пообещал Пью.
– Тогда поехали отсюда, – махнул рукой Ли, направляясь к своей машине.
– Если позволишь, я поеду на своей тарахтелке, – усмехнулся Пью.
– Как хочешь, но имей в виду, что он у тебя на последнем издыхании. Того и гляди загнётся.
– Знаю. Но я к нему привык. Да и не стоит бросать его так близко от бухты.
– Тогда заводи и постарайся не отстать. Времени у нас мало, – ответил Ли, запуская двигатель.
– Постараюсь, – крикнул в ответ Пью, – ты только оглядывайся почаще. Кто знает, когда он решит отдать концы. Придётся мне в пустыне засыхать.
Кивнув в ответ, Ли лихо развернулся и повёл машину по направлению к обители, стараясь не очень нажимать на газ. Старый Пью уверенно гнал свой мотоцикл следом, но, увидев, что Ли собирается ехать вдоль побережья, прибавил газу и, поравнявшись с машиной, сделал ему знак остановиться.
Удивившись, Ли сбросил скорость и, подкатив к старику, остановился.
– Что случилось?
– Ты собираешься ехать вдоль побережья, верно? – вместо ответа спросил Пью.
– Да.
– Есть более короткий путь. Через пустыню.
– И насколько он короче?
– Пару дней сэкономим. Понимаешь, побережье изгибается дугой, и ты едешь словно по кругу. Можно проехать напрямую.
– Ты знаешь дорогу?
– Езжай за мной, – усмехнулся в ответ Пью, выезжая вперёд.
Задумчиво посмотрев ему вслед, Ли повернулся к пантере и, погладив её, тихо спросил:
– Как думаешь, девочка, он действительно знает дорогу или пытается завести нас в ловушку?
Смачно зевнув, Кали звонко щёлкнула клыками и выразительно посмотрела на него.
– Понятно. Хочешь сказать, что пора избавить пустыню ещё от одной банды? – усмехнулся Ли, включая передачу.
Уверенно двигаясь следом за мотоциклом старика, Ли внимательно отслеживал окружающие пески, в любой момент готовый бросить руль и схватиться за пулемёт. Кали тоже насторожилась и, поднявшись, уставилась в пустыню.
Усмехнувшись про себя, Ли одобрительно кивнул и, немного прибавив газу, догнал Пью. Держа машину так, чтобы пыль не летела в глаза, он внимательно следил за стариком. Незнакомые места могли оказаться опасными. Зыбучие пески и провалы могли стать могилой даже для его вездехода.
Через четыре дня вездеход, груженный старым мотоциклом, въехал в долину. Подкатив к скале, Ли заглушил двигатель и, выскочив из машины, приказал подбежавшему старшине боевиков, не давая ему открыть рот:
– Срочно всю чистую бумагу в кабинет и прикажи начать строить дом и мастерскую. Я привёз ещё одного мастера.
– Ты времени даром не теряешь, – одобрительно проворчал Пью, пытаясь снять с машины свой мотоцикл.
Подойдя к машине, Ли одним движением снял окончательно умершую технику и, передав её подошедшим механикам, ответил:
– Сейчас принесут бумагу. Садись и рисуй. Всё. Желательно, чтобы на рисунке было указано расстояние между зданиями.
– Сделаю. Но это не рисунок. Это чертёж, – ответил Пью, наставительно подняв палец.
– Да хоть левая клешня скорпиона, – отмахнулся Ли. – Сейчас меня название волнует в последнюю очередь.
– Не сомневаюсь. Можешь быть уверен. Как только принесут бумагу, я сяду за работу. Часа через три получишь свою картинку, – усмехнулся Пью.
Уже неделю огромный Нгусу гонял своих абордажников до седьмого пота, заставляя их проклинать всё на свете. Его огромная сабля заставляла их испуганно разбегаться в разные стороны, когда командир абордажной команды входил в раж и начинал устраивать показательные выступления.
Смотревшие на их тренировки пираты одобрительно галдели и делали ставки, как долго продержится тот или иной абордажник против своего командира. Даже Сталк не мог удержаться и регулярно приходил посмотреть на их тренировки.
Корабли эскадры Крека начали собираться в бухте Печали. То и дело из каюты капитана раздавались проклятья и ругань. Пиратствовать в прибрежных водах становилось слишком опасно. Маленькие метатели на торговых кораблях мутов превращали любое нападение в откровенную игру со смертью.
Из тридцати кораблей эскадры на рейд встали только двадцать два. Восемь кораблей были уничтожены мутами. Такого разгрома Крек не ожидал, и теперь во весь голос проклинал хранителя, придумавшего эти метатели. Теперь ему предстояло распределить нанятых пиратов по оставшимся кораблям.
Собрав капитанов кораблей, Крек устроил военный совет. Оглядев собравшихся мрачным взглядом, Крек молча побарабанил пальцами по столу и, подумав, сказал:
– Я собрал вас здесь, чтобы сказать, что объявил большой поход. Мы отправимся в бухту обители и вышибем оттуда кучку грязных мутов, которые решили, будто могут безнаказанно жить на побережье. Море принадлежит нам. А эту бухту мы сделаем своей базой. Мне надоело платить старому пауку за каждую мелочь.
Теперь, после того как мы устроим свою базу, платить будут нам. Но сначала нам нужно уничтожить засевших там мутов. Всех. До единого. Это будет нашей местью им за потопленные корабли.
– Но, капитан, там есть хорошие мастера. Не лучше ли надеть на них ошейники и заставить работать? – задумчиво спросил один из капитанов.