Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ) - Нукланд Алан (лучшие книги читать онлайн .txt) 📗

По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ) - Нукланд Алан (лучшие книги читать онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ) - Нукланд Алан (лучшие книги читать онлайн .txt) 📗. Жанр: Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Кривясь от боли и зажимая железной ладонью разрезанную шею, разворачиваюсь к пытающемуся встать противнику и…

Оглушительный гул рога призывно разноситься по округе и я оборачиваюсь в сторону ворот.

Мост! Они начинают поднимать мост!

Со стороны слабеющей огненной стены раздаётся кровожадное рычание и я перевожу на неё взгляд — мечущиеся за ней размытые фигуры вдруг резко увеличиваются и превращаются в силзверов, достаточно осмелевших, чтобы перепрыгнуть через постепенно исчезающую преграду.

Опускаю напоследок глаза на приподнявшегося волколака, а затем резко срываюсь с места и бегу к мосту. Слыша за спиной стремительно настигающую погоню, ускоряюсь из последних сил и на последних метрах отталкиваюсь от края и с криком прыгаю, проношусь надо рвом и цепляюсь дриарилловой ладонью за бревна быстро уходящего вверх моста. Сцепив зубы, закидываю Халдорн в ножны, хватаюсь уже двумя руками и с усилием подтягиваюсь, переваливая себя на ту сторону и тут же соскальзывая вниз, ногами вперёд. Крепостная решетка барбакана была приподнята и я пронёсся прямо под ней, вывалившись внутрь защитного сооружения, где меня, захлёбывающегося кровью, тут же подхватили под руки защитники Рэйтерфола и выволокли во внутренний двор замка. Практически мгновенно я почувствовал, как по телу растекается волна животворящего лечения и, наконец, смог немного расслабиться.

— А ну расступитесь, остолпы! — Раздался возмущенный женский крик. — Какого шхайрата вы мелкосортную магию исцеления в ход пустили, а? Совсем сбрендили? Не видите, что у него рана на шее? А если сосуды неправильно срастутся? Что тогда прикажете делать, а, дурни?!

С головы стянули шлем и надо мной склонилось озабоченное лицо алхимика.

Вейри.

Я улыбнулся и закрыл глаза.

Ну всё, теперь уж точно нечего бояться — выживу и буду как новенький.

Слава Древним…

* * *

— Эй, эй, Саргон! Сейчас не время терять сознание! Слышишь?

— Да с вами отрубишься, как же… — хмыкнув, прохрипел я и поморщился от боли.

— Вот и не стоит этого делать, пока осмотр не закончу. — Вейри облегченно вздохнула и надела волшебные очки, принявшись изучать рану. — Так, с виду всё неплохо, обойдёмся несколькими зельями, натру мазью, а ребятки закрепят всё магией, пусть даже и простой. А то, знаешь ли, ранения в критические зоны всегда намного опаснее обычных, поэтому даже для силпатов они могут стать проблемой. Проглоти и запей.

Тёплый напиток приятно растёкся по желудку, а прохладная мазь сняла болевые ощущения, но окончательно прийти в себя помогло заклинание исцеления. Вот только вставать страшно не хотелось, и я бы с удовольствием полежал ещё, если бы мне это позволили.

— Как он? — раздавшийся надо мной знакомый командирский голос заставил открыть глаза и найти говорившего взглядом.

Нахмурившись, мастер Сидиус как-то странно смотрел на меня, при этом держа расслабленной ладонью рукоять висящего на поясе меча, и ничего хорошего его вид явно не предвещал.

— Если бы не воротник нагрудника, всё было бы намного хуже. — Вейри устало поднялась на ноги. — А так рана страшная только с виду, хотя крови он потерял довольно много, но больше ничего серьёзного. Я бы попросила тебя дать ему немного отдохнуть, но ты вряд ли послушаешь.

— Позже отдохнет, — жестко отрезал мечник. — Саргон, поднимайся! Тебя ждёт лорд.

Вздохнув, я с кряхтением встал, забрал протянутый мне шлем и собрался уже было идти за мастером, но резко остановился.

— Подождите! — Вскинув голову, я заозирался вокруг. — К воротам должна была телепортироваться женщина с раненым солдатом! Она была там? Вы запустили их внутрь?

Ответом мне послужил громкий женский крик:

— Я здесь, милорд! — Я с облегчением увидел поднявшую руку Берту, с усталой улыбкой стоящую рядом с лежащим на носилках Даймином и ещё несколькими воинами из того отряда, которым повезло выжить в мясорубке. — С нами всё в порядке, не беспокойтесь!

Кивнув ей, повернулся к мастеру Сидиусу, внимательно наблюдающему за мной. Не сказав ни слова, он направился к замку, и я, также молча, пошел следом. И с каждым шагом моё лицо становилось всё мрачней от того, что я видел вокруг: привалившиеся к стенам усталые солдаты смотрят себе под ноги пустыми взглядами, везде лежат раненые, отовсюду раздаются стоны боли, крики и плач, а каждый свободный метр когда-то красивых садов заставлен палатками беженцев, ради размещения которых отряды рабочих безжалостно вырубили кустарники и декоративные деревья. Радует, что барон не из тех, кто будет печься о внешней красоте, когда на кону стоят человеческие жизни. Вот только…

— Неужели это все, кого удалось спасти? — Не веря, спросил я идущего впереди мастера. — А как же остальные жители города? Территория замка ведь при всём желании не вместила бы всех горожан, тогда где остальные?

Сидиус бросил на меня взгляд через плечо.

— Женщин, детей и стариков разместили в подземельях замка. Их специально построил на случай осады и захвата города ещё отец Дэриора. Перепись населения велась регулярно и площадь подземелий при нужде расширяли, чтобы можно было вместить всех.

Вот оно как.

Я невольно посмотрел себе под ноги.

Рэйтерфол действительно был готов к атаке. Держу пари, в ближайшие месяцы и с провизией тоже проблем не будет. Но что-то мне подсказывает, что никто не рассчитывал на столь быстрый прорыв первого кольца стен и захват городских улиц. Силзверы смогли всех неприятно удивить, это уж точно.

Мне вспомнился волколак у ворот. А ведь мы сталкивались с ним раньше — именно он, с наполовину оторванным левым ухом, поделился со мной едой, когда я в форме страгена пробирался к Генриетте арн Рэн. Сильный противник, ничего не скажешь. Именно битва с ним и с троллем заставила меня понять одну вещь, которую до этого я тщательно гнал от себя прочь.

Я проводил задумчивым взглядом пробегающих мимо воинов Рэйтерфола.

Несмотря на то, что у барона ещё достаточно солдат для успешной обороны, в долгосрочной перспективе Рэйтерфолу не выстоять. Признавать это тяжело, но необходимо — обстоятельства не на нашей стороне. Если вспомнить карту на стене у капитана Водлара, то Рэйтерфол является самым восточным городом Объединённого Архиона, да ещё и расположенным глубоко в Глухолесье, и если раньше это было тактически выгодной позицией, то теперь, после разрыва Единого Договора «Аравеса» с Пастахурами, всё изменилось. И ведь самое поганое в том, что помощи ждать неоткуда, потому что ближайший территориальный сосед баронства это графство Афилем, принц которого не так давно пытался устроить здесь кровавый переворот.

Мы зажаты в тиски врагами, и если ничего не изменится, то город падёт.

Пройдя мимо охраняющих ворота гвардейцев «Чернознамень», мы вошли внутрь и поднялись в зал совещаний, двери которого привычно охранял фаргранд Викториан Граз. Приветственно кивнув, он впустил нас и я сразу же отметил усталые взгляды, которыми меня встретили все присутствующие: капитан Водлар, магистр Харлен Кривглазиан, главнокомандующий Вельхорк, сам барон и, что наиболее важно, кот Харуд, возглавлявший нашу операцию по убийству Легратоса.

Я скользнул по нему задумчивым взглядом.

Значит, он выжил и вернулся обратно… Выходит, им всем известны подробности произошедшего. Хотя… все ли? Что именно ему удалось увидеть и рассказать?

Стараясь внешне оставаться спокойным, я остановился на почтительном расстоянии от стола и поклонился сначала барону, а затем и всем остальным.

— Лорд. Милорды. Рад видеть вас всех живыми.

— А мы удивлены увидеть в живых тебя, Саргон, — произнёс барон и, смотря мне в глаза, указал на стул по ту сторону стола, стоящий напротив него. — Садись.

Я занял указанное место и на всякий случай положил руки на столешницу, чтобы их все видели. Дэриор Драйторн некоторое время молча изучал меня, а затем кивнул на кота.

— Харуд рассказал нам о том, как умер Легратос. Тебе есть что добавить к его словам?

Перейти на страницу:

Нукланд Алан читать все книги автора по порядку

Нукланд Алан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ), автор: Нукланд Алан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*