Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна (читаемые книги читать .txt, .fb2) 📗
— Порядок, — сказал оборотень, к чему-то прислушиваясь. — Пойдём.
Я не двинулась с места.
— Да пойдём же! Тут вся охрана — киборги. Новейшая модель, на транзисторах.
— Ну и что?!
— Да то, бестолочь, что они ходячие радиоприёмники! Пойдём, пока никто не спохватился.
Он жестом показал Сюй, где она должна стоять, достал из заднего кармана отмычки и как ни в чём не бывало стал открывать замок какой-то неприметной двери недалеко от красивого парадного входа, над которым переливалась разноцветная надпись Кецзи Цзянлай.
— За технологиями — будущее [34], - одобрительно пробормотал лис, кивая на надпись. — Да не смотри так испуганно. Тебя никто не замечает, а для лис отводить глаза — как дышать. Ага! Прошу!
Он открыл дверь и галантно пропустил меня вперёд. Мне этот жест показался неуместным, но делать было нечего. Я вошла в просторный холл, больше всего напоминающий кино о космосе: там был сверкающий хромом потолок, который поддерживали такие же хромированные колонны. И — ничего больше. Свет лился из стыков потолка и белоснежных, отделанных камнем стен. Между колонн расхаживали приплясывающие и поющие люди. Киборги, поправила я себя. Хули Хуэй подтолкнул меня в спину и уверенно провёл куда-то в сторону. Там в глубине холла обнаружилась лестница, которая выглядела, как висящие в воздухе чёрные ступени. Проморгавшись, я поняла, что ступени поддерживаются такими же хромированными штырями. Хули Хуэй толкнул меня и заставил ступить на гладкие ступени. Против ожиданий, они оказались совершенно не скользкие. Мы поднялись на второй этаж, встретив по дороге ещё двух пляшущих киборгов, лис повёл носом и повёл меня дальше, на третий этаж. Там мы покинули лестницу и углубились в зеркальный коридор, в котором глаза было некуда девать от множества отражений. Отражения прыгали и кривлялись. Нам навстречу попался киборг с металлической правой рукой, который на два голоса пел тягучую песню.
Хули Хуэй пропустил его и остановился, тревожно принюхиваясь к самому противному зеркалу, в котором каждый казался каким-то перекособоченным.
— Ага, — прошептал лис и ткнул в стык между стеклянными пластинами. Потом отпрянул, дёрнув меня на себя. В зеркале распахнулась дверь, в которую мы вошли. За ней была маленькая белоснежная комната, стены и потолок которой пересекали тонкие светящиеся линии. В их свете мы разглядели три разные двери, красную, зелёную и синюю. Ручек у них не было, только замки.
— Почему тут никого нет? — прошептала я.
— Потому что рабочий день закончился, дурында! — шёпотом отозвался лис. — Тут только охрана. Ага, сюда.
Он достал из левого кармана джинсов какой-то приборчик, приложил к замку синей и зажал на кнопку. Дверь бесшумно открылась.
— Как ты так легко ориентируешься? Ты тут уже был?
— Сама не можешь догадаться?! — огрызнулся оборотень. — Сюда, живо!
В новом помещении танцевал и тонким голосом пел суровый киборг в спортивном костюме. Стены тут были белоснежные и вдоль них парили, ни к чему, казалось бы, не прикреплённые, стеклянные полочки. На них красовались антикварные вазы, шкатулки и статуэтки тончайшей работы.
— Это называется прикладное искусство, — блеснул эрудицией лис и снова принюхался. — Так, вот здесь.
Он повёл рукой по участку стены, на котором не было ни одной полочки, потом ткнул рукой в какую-то точку, оказавшуюся углом выдвижной панели, которая повернулась, открывая нам новую витрину.
На ней под стеклянным колпаком красовалась шкатулка с уродливой мордой демона Фэй.
— Не смотри на меня так, — снизошёл до объяснений лис. — Я просто чую. И магию, и электронику. Так, а что тут у нас?..
Он внимательно обнюхал колпак, потом полез себе за пазуху и достал здоровый кирпич.
— Почему-то люди склонны заимствовать хорошие идеи, — высокомерно заявил он. Я уж было подумала, что он разобьёт стекло, но лис аккуратно положил кирпич на край полочки, а потом принялся приподнимать колпак.
— Надень перчатки, — приказал он мне. Когда я повиновалась, он вручил мне колпак и достал из второго заднего кармана джинсов большой платок, украшенный сложной вышивкой. — Старейший Ху дал. Чего только у старого дурака не найдётся.
Он накрыл платком шкатулку, потом снял её с полки и подтолкнул кирпич на её место. Вручив мне завёрнутый в шёлк трофей, он забрал колпак и быстро вернул всё на место.
— Прячь её, живо! — потребовал лис. Я кое-как спрятала шкатулку под одеждой, когда лис замер, а потом шагнул вбок, заслоняя меня собой от открывшейся двери. Первой из неё показалось дуло пистолета и только потом появился пожилой человек с забранными в хвост длинными волосами, одетый в серый костюм и чёрную водолазку.
— Назовите себя! — приказал этот человек.
Хули Хуэй выставил вперёд сцепленные в замок руки и низко поклонился:
— Недостойный Хули Хуэй из Чжуни Пусу приветствует лунтао Кецзи Цзянлай Цао Чжана!
— Это ты устроил? — повёл пистолетом лунтао, кивая на пляшущего киборга.
Лис снова поклонился.
— Я обещал вам, директор Цао, доказать, что вы напрасно отказались меня принимать. Я доказал?
Брови лунтао поползли вверх.
— Ты зашёл слишком далеко, лис, — сказал он.
Оборотень усмехнулся.
— Надеюсь на это.
Казалось, он не замечает ни пистолета, ни угрозы в голосе собеседника, но, стоило тому шагнуть вперёд, как Хули Хуэй попятился так, чтобы его заслоняла от выстрела стеклянная полка со старинной вазой.
Внезапно я поняла, что лунтао вряд ли рискнёт стрелять в окружении своих сокровищ, и немного расслабилась. Тот усмехнулся, нажал какую-то кнопку в стене. Из пола появился стул какой-то странной обтекаемой формы, на который лунтао уселся, не отводя от нас пистолета.
— Если я спущу тебе эту шуточку, лис, все подумают, что старик лунтао потерял последние зубы. Ты вывел из строя всю мою систему безопасности.
— Вы плохо её настраивали, директор Цао, — пожал плечами оборотень. — Небось, думали, что все лучшие электронщики у вас в кармане.
Он толкнул меня в бок. Я осторожно обошла пляшущего киборга и выскользнула за дверь. Лунтао ничего не заметил! Теперь главное было — не ошибиться. Так, а какая дверь мне нужна из белоснежной комнаты?..
Я чуть не запаниковала, их было слишком много! Пять дверей, а я помню только три, из которых мы вошли в синюю. И у меня не было нюха лиса, чтобы найти дорогу!
Так, Лянь-Лянь, не волнуйся. Мы вошли, потом чуть повернулись вправо и… я встала лицом к синей двери, потом повернулась влево и посмотрела через плечо. Прямо за моей спиной была чёрная дверь, которая открылась от моего толчка, выпуская меня в зеркальный коридор. Так, а теперь куда, направо или налево???
Я кое-как выбралась в холл и даже, обойдя его на три раза, умудрилась отыскать маленькую дверь, через которую мы вошли. Она оказалась закрыта! Мне захотелось плакать. А как же Хули Хуэй?! Он остался там один с этим человеком! Лунтао Триады! Но что я могла для него сделать?!
Чуть не плача от отчаяния, я обнаружила широкий парадный выход, закрытый изнутри на засов. Я отодвинула засов и вскоре была на улице. Вид обычных, чуть запылённых зданий, меня ошеломил, так странно они смотрелись после сверкающего великолепия Кецзи Цзянлай. Я сделала всего пару шагов, когда на меня налетела Сюй, которая схватила мня за руку и потащила к машине. Втолкнув меня внутрь, она прыгнула на сидение рядом с водителем.
— Скорее, констебль! — приказала она.
— Но там остался Хули Хуэй! — запротестовала я.
— Ха! Этот лис сам сумеет о себе позаботиться! Скорее, скорее!
Машина тронулась с места так, что меня отбросило назад. Мы помчались в отделение, не останавливаясь на светофорах, и там, где мы проезжали, слышались визг тормозов и лязг столкнувшихся машин. Однако констебль виртуозно избегал аварии.
Когда мы доехали до отделения, Сюй так же поспешно потащила меня наверх, в наш кабинет. Там силой расстегнула на мне пальто и отобрала у меня завёрнутую в шёлк шкатулку. Она торжественно положила её на стол…