Пятое Правило Волшебника, или Дух Огня - Гудкайнд Терри (библиотека книг .txt) 📗
И теперь ей больше, чем когда бы то ни было, нужно безупречно сыграть свою роль, если они хотят добиться успеха.
Далтон выпил еще вина и продолжил:
– Мать-Исповедница с Магистром Ралом несколько раз встречались с Директорами, и я слышал, что Директора выразили свое удовлетворение честными условиями, предложенными Магистром Ралом, его доводами и благородством цели.
Кулаки Бертрана сжались. Желваки на скулах напряглись.
– Во всяком случае, – добавил Далтон, – в присутствии Магистра Рала выражали удовлетворение. После того, как Магистр Рал отправился в поездку по стране, Директора, по здравому размышлению, изменили свои позиции.
Далтон пристально посмотрел в глаза министру и Хильдемаре, желая удостовериться, что целиком овладел их вниманием, и лишь затем продолжил:
– И это большая удача, если учесть то, что только что произошло.
Министр, в свою очередь, внимательно посмотрел на Далтона:
– И что же произошло?
Далтон под столом нашарил руку Терезы.
– Министр Шанбор, госпожа Шанбор, с прискорбием должен сообщить вам, что Суверен скончался.
Вздрогнув от неожиданности, Тереза ахнула и тут же прикрыла лицо салфеткой, чтобы гости не видели ее слез, – она не могла позволить себе плакать на публике.
Бертран впился взглядом в Далтона.
– А я считал, что ему стало лучше.
Министр вовсе не желал выразить свое недовольство, однако в его взгляде явственно читалось подозрение: неужели Далтону хватило духу совершить такое и если хватило – то с чего это вдруг Далтон отважился на подобный дерзкий шаг?
Министр, безусловно, был доволен столь своевременной кончиной старого Суверена, но любой намек на то, что смерть правителя была вызвана не слишком естественными причинами, способен разрушить все, ради чего они трудились так долго и упорно.
Далтон, нисколько не смутившись, наклонился к министру.
– У нас серьезные трудности. Слишком многие хотят проставить кружок, проголосовать за Магистра Рала. Мы должны превратить это в выбор между возлюбленным великодушным Сувереном и человеком, который – вполне возможно – держит в сердце злые намерения. Как мы уже предварительно обсуждали, мы должны произвести поставки нашему… пекарю согласно договоренности. Теперь нам следует занять более жесткую позицию в отношении союза с Магистром Ралом, несмотря на весь сопряженный с этим риск. – Далтон заговорил еще тише: – Нам нужно, чтобы ты занял эту позицию как Суверен. Ты должен стать Сувереном и огласить эти слова.
Бертран расплылся в улыбке.
– Далтон, мой верный и могучий помощник, ты только что заслужил очень важное назначение – пост министра культуры очень скоро сделается вакантным.
Наконец-то все стало на свои места.
На лице Хильдемары читалось изумленное – но довольное – недоверие. Она знала, сколько охранных рубежей возведено вокруг Суверена. Знала – потому что сама пыталась пробиться сквозь них и не смогла.
Судя по выражению ее лица, она уже видела себя в роли жены Суверена, боготворимой, как добрый дух в мире живых. Ее слова обретут весомость куда большую, чем какой-то супруги министра, положение которой буквально мгновение назад было очень высоким, а теперь казалось мелким и недостойным.
Хильдемара, перегнувшись через мужа, нежно схватила Далтона за запястье.
– Далтон, мальчик мой, ты куда лучше, чем я думала, – а я ценила тебя очень высоко. Я и представить себе не могла, что возможно… – Она улыбнулась и замолчала.
– Я выполняю мой долг, госпожа Шанбор, независимо от сложности задания. Я знаю, что важен лишь результат.
Хильдемара еще раз сжала ему руку. Далтон еще ни разу не видел, чтобы она была так довольна его деятельностью. За решение проблемы с Клодиной Уинтроп он не удостоился и кивка.
Кэмпбелл повернулся к жене. Он был осторожен – его шепота Тереза не слышала.
– Тэсс, ты в порядке? – Он нежно обнял ее за плечи.
– Ой, Далтон, как мне его жалко! – всхлипнула Тереза. – Нашего несчастного Суверена. Да позаботится Создатель о его душе в том чудесном месте, куда он попал в загробном мире!
Бертран сочувственно коснулся руки Терезы:
– Хорошо сказано, дорогая. Очень хорошо. Вы великолепно выразили то, что чувствует сейчас каждый.
Состроив скорбную мину, Бертран встал из-за стола. Он молча стоял, склонив голову и сложив перед собой руки. Хильдемара подняла палец. Арфа смолкла. Смех и разговоры начали утихать: гости поняли – происходит нечто экстраординарное.
– Мои добрые граждане Андерита, я только что получил очень скорбную весть. С сегодняшней ночи мы – потерянный народ, лишившийся Суверена.
В зале, вопреки ожиданиям Далтона, вместо шепотков повисло мертвое молчание. И тут Далтон впервые за все это время по-настоящему осознал, что он родился и прожил всю жизнь в царствование старого Суверена. Завершилась целая эпоха. Должно быть, многим в этом зале пришла в голову та же мысль.
Бертран, на которого были устремлены глаза всех присутствующих, заморгал, словно стараясь сдержать слезы. Когда он заговорил, голос его был печальным и тихим.
– Давайте же склоним головы и помолимся, дабы Создатель принял душу нашего возлюбленного Суверена в почетные чертоги, ибо он заслужил это своими добрыми деяниями. А затем я буду вынужден вас покинуть, чтобы срочно призвать Директоров к их долгу. Сейчас, когда Магистр Рал и император Джеган настаивают на союзе с нами, ввиду нависших над нами черных туч войны, я буду просить от имени народа Андерита, дабы Директора провозгласили нового Суверена нынче же ночью. И позаботились, чтобы, каков бы ни был их выбор, к утру этот ничтожный человек был посвящен в Суверены и вновь связал наш народ с самим Создателем, дабы мы обрели то руководство, которое наш старый и доброжелательный Суверен ввиду преклонных лет не мог обеспечить нам.
– Далтон, – дернула его за рукав Тереза, глядя на Бертрана Шанбора круглыми, полными благоговения глазами, – ты понимаешь, что нашим новым Сувереном скорее всего будет он?
Далтон ласково положил руку ей на плечо.
– Мы можем на это надеяться, Тэсс.
– И молиться за это, – прошептала она со слезами на глазах.
Бертран воздел руки перед растерянной толпой.
– О, добрые люди, склоните вместе со мной голову в молитве!
Как только Франка вошла в кабинет, Далтон быстро взял ее за руку и захлопнул дверь.
– Милая Франка, как же я рад видеть тебя! Мне необходимо поговорить с тобой. Давненько мы с тобой не виделись. Спасибо, что пришла.
– Ты сказал, это важно.
– Да, важно. Пожалуйста, присаживайся, – жестом предложил он.
Франка расправила платье и уселась на обитый кожей стул перед его столом. Далтон присел на край стола, желая придать встрече менее формальный характер.
На столе что-то лежало. Далтон рассеянно посмотрел на книжонку Йозефа Андера и отодвинул ее подальше – чтоб не мешала.
Франка обмахивала лицо.
– Здесь так душно, Далтон! Ты не мог бы приоткрыть окно?
Солнце едва взошло над горизонтом, но на улице уже стояла жара. Франка была права – денек обещал быть горячим. Улыбнувшись, Далтон обошел стол и раскрыл окно нараспашку. Оглянувшись, он заметил ее настойчивый жест и распахнул остальные два окна.
– Спасибо, Далтон. Очень любезно с твоей стороны. Ну, что там за важное дело?
Далтон снова примостился на краешке стола и посмотрел сверху вниз на чародейку.
– На вчерашнем пиру тебе удалось что-нибудь услышать? Это был важный вечер, учитывая трагическое объявление. И мне бы очень помогло, если бы ты могла рассказать мне, что услышала.
Франка печально открыла маленький кошелечек, привязанный к запястью, вынула оттуда четыре золотых и протянула ему:
– Вот. Это то, что ты мне заплатил с тех пор, как… как у меня возникли сложности с моим даром. Я их не заработала. Я не в праве оставлять себе твои деньги. Извини, что тебе пришлось самому вызывать меня сюда, – я должна была вернуть их раньше.