Королева Тирлинга (ЛП) - Йохансен Эрика (первая книга .TXT) 📗
? Твой отец является главной темой пари в этом королевстве. Я знаю старую женщину, живущую в деревушке далеко на юге, которая поставила свою лошадь почти двадцать лет назад, и с тех самых пор она ждет, когда правда выйдет наружу. Поле для размышлений, скажем так, довольно большое.
? Как мило.
? Ты королевской крови, девочка. Теперь ничто в твой жизни не будет личным.
Келси сжала губы, недовольная тем, какой оборот принял их разговор. Её отец, как и дядя, не представлял для неё значения. Мать же, которая раньше правила королевством, была важна для неё. Кто бы ни был отцом Келси, он, по-видимому, бросил её при рождении… но это никогда не огорчало девушку так, как то, что её мать бросила её. Келси вспомнила, как она днями просиживала возле окна в гостиной коттеджа и как с каждым закатом солнца её мать так и не приходила.
? Мы долго ждали, чтобы увидеть, чего ты стоишь, девочка, ? заметил Ловкач. ? Я льстил и угрожал по очереди, но теперь я не буду этого делать. Ты совсем не такая, как мы ожидали.
? Кто это «мы»?
Ловкач жестом указал на стенку палатки позади себя. Келси обратила внимание на то, что снаружи раздавались мужские голоса, а немного дальше было слышно, как кто-то колол дрова.
? Почему вы держитесь вместе?
? Ты задаешь слишком правильные вопросы, поэтому, естественно, не получишь ответов, ? он вдруг вскочил на ноги, и движение его было таким внезапным, что Келси дернулась от неожиданности и прижала к себе колени. Будь у нее нож, он бы все равно смог прикончить ее в одно мгновение, не имея никакого оружия. Он напоминал ей Мэйса: человека со скрытой тягой к жестокости, и его занятие казалось более опасным оттого, что он не придавал этому особого значения. Келси забыла спросить о Мэйсе, но сейчас это было бы не вовремя . Она почувствовала слабое утешение, когда Ловкач спрятал свой нож за ремень у себя на поясе.
? Одевайся и выходи наружу, девочка.
После того, как он исчез за пологом палатки, она обратила внимание на тёмную одежду, лежавшую на земле. Мужскую одежду, слишком большую для неё, но, возможно, это и к лучшему. Келси не льстила себе насчёт своей фигуры.
Да кому есть дело до твоей фигуры?
Никому, мрачно ответила она Карлин, стягивая мятое льняное платье через голову. Она не была настолько наивной, чтобы не осознавать грозившую ей опасность: симпатичный умный мужчина, который был лишь чуть-чуть плохим. Не все книги Карлин относились к научной и документальной литературе.
Но я не делаю ничего плохого, настаивала девушка. Зная об опасности, можно предотвратить неприятности.
Однако это высказывание не казалось в полной степени истинным даже у неё в голове. Ловкач вышел из палатки всего несколько секунд назад, а ей уже хотелось выйти следом и увидеть его снова.
Не будь дурой, рявкнула она про себя. Он же сказал, что ты слишком уродлива для него.
Закончив одеваться и проведя пальцами по волосам, Келси встала и выглянула из палатки.
Должно быть, они отвезли её далеко на юг. Вокруг больше не было лесов и даже фермерских земель: они находились на плоской верхушке высокого холма, покрытой иссушённой солнцем до жёлтого цвета сорной травой. Такие же холмы окружали их со всех сторон: они находились посреди жёлтого холмистого моря. Это, конечно, была ещё не пустыня, но, по-видимому, отсюда было не так далеко от кадарской границы.
На первый взгляд лагерь людей Ловкача показался девушке похожим на лагерь цирковой труппы: несколько палаток, окрашенных в яркие оттенки красного, жёлтого и синего, стояли вокруг каменного очага. Дым лениво поднимался в воздух: кто-то готовил еду, распространяя вокруг запах жарящегося мяса. По другую сторону от кострища невысокий светловолосый человек, одетый в ту же мешковатую одежду, что и Келси, колол дрова.
Рядом с её палаткой стояли три человека, разговаривавшие приглушёнными голосами. Одним из них был Ловкач, вторым, судя по огромному росту и широким плечам, был Морган. У него были светлые волосы и круглое дружелюбное лицо, которое он обратил на подходившую к ним Келси. Третий человек был темнокожим, что заставило девушку приостановиться. Она никогда не видела раньше темнокожих людей и теперь с изумлением рассматривала его кожу, блестевшую на солнце.
Никто из них не поклонился ей, хотя она этого и не ожидала. Ловкач кивком подозвал её, и Келси направилась к мужчинам нарочито медленно, чтобы он не подумал, будто она со всех ног понеслась к ним по его команде. Как только девушка подошла ближе, Ловкач жестом указал на своих собеседников:
? Мои соратники: Морган и Лир. Они не причинят тебе вреда.
? Если ты им не прикажешь.
? Разумеется.
Келси присела на корточки под пристальными взглядами троих собеседников, которые показались ей безучастными. Её ощущение опасности усилилось вдвойне. Если они убьют меня, то мой дядя останется на троне, размышляла она. Он даже может стать королём, будучи последним в роду. Это, конечно, не был сильный козырь, но всё же лучше, чем ничего. По словам Карлин, Регента в Тирлинге не любили, но, возможно, её наставница солгала ей и об этом. Келси направила взгляд вдаль, пытаясь подавить своё разочарование. Её мать, Регент, Красная Королева... Ей нужен был кто-то, кто сможет рассказать ей правду.
А что если ты не захочешь узнать правду?
Нет, она хотела знать. Внезапно Келси поняла, кто сможет ответить на её вопросы.
? Где Лазарь?
? Твой Булава? Там. ? Ловкач указал на ярко-красную палатку в тридцати футах отсюда, охраняемую одним из его людей, широкоплечим и рыжеволосым.
? Можно мне увидеться с ним?
? Чувствуй себя как дома, девочка. Посмотрим, сможешь ли ты его урезонить, а то он нам уже поднадоел.
Слегка обеспокоенная, Келси направилась к палатке. Эти люди не казались ей злобными, но они были в определённой степени жестокими, а Булава явно не стал бы вести себя как идеальный пленник. Мужчина перед красной палаткой пристально посмотрел на неё, она ему кивнула, и он пропустил её.
Булава, надёжно привязанный к колу в земле, лежал на полу с завязанными глазами. Его раны были зашиты столь же искусно, как и раны Келси, однако его запястья и лодыжки были обмотаны верёвками, а на шее была затянута петля. Девушка невольно охнула, и пленник повернул голову в её сторону.
? Леди, вы не ранены?
? Нет.
Помня о стоявшем снаружи охраннике, Келси села рядом с Булавой, скрестив ноги, и сказала тихим голосом:
? Только пару раз жизнь на волоске висела.
? Если бы они собирались убить вас, то вы уже были бы мертвы. Вашему дяде вы не нужны живой.
? Они не... ? Келси ещё понизила голос, стараясь не выдать сложившееся у неё впечатление. ? Не думаю, что их послал мой дядя. Они хотят чего-то от меня, но не говорят, что конкретно.
? Вряд ли вы сможете развязать верёвки... Меня связали так, что мне самому не освободиться.
? Не думаю, что в этом есть смысл, Лазарь. Нам не сбежать от этих людей.
? Вы не могли бы всё-таки называть меня Булавой?
? Кэрролл же вас так не называет.
? Леди, Кэрролл и я через многое прошли вместе.
? Не сомневаюсь, ? Келси осознала, что всегда про себя называла его Булавой. ? Однако же я предпочитаю называть вас Лазарь. Мне это имя кажется добрым предзнаменованием.
? Как угодно.
Булава передвинулся, пытаясь напрячь мускулы: верёвки на его запястьях и лодыжках ощутимо растянулись.
? Вам больно?
? Немного неудобно, хотя бывало и похуже. Как мы перебрались через реку?
? С помощью магии.
? Какой ма...
? Лазарь, ? резко оборвала его Келси. ? Мне нужны ответы.
Он ощутимо вздрогнул, зашевелившись в своих путах.
? Я знаю, что мой дядя назначил награду за мою голову. Но что он сделал для Тирлинга?
? Что ни возьми — это вероятнее всего дело рук вашего дяди.
? Объясните.
? Нет.
? И почему же?
? Я не буду обсуждать это с вами, Леди.