Колодец странствий (СИ) - Дук Павел (версия книг txt) 📗
Малкольм проснулся и почувствовал, что воротник его рубашки мокрый. Открывать глаза не хотелось. Хотелось еще немного полежать с закрытыми глазами. Голос Таймуса окончательно разбудил его.
— Просыпайся, мы на месте.
— Тебе снился страшный сон? — спросил Ваншар.
— Да. Наверно, — ответил Малкольм. — Не знаю.
Корабль остановился.
Они вышли на хвост рыбы-корабля. Солнце прошло точку зенита. Таймус указал Малкольму в сторону острова и заговорил с Ваншаром на языке язота.
Мальчик понял, что они находятся перед входом в бухту.
От острова к ним плыла самая обыкновенная деревянная лодка. Малкольм не слышал звука мотора, но заметил мелькание пары весел и единственного гребца. Вскоре лодка подплыла к хвосту рыбы-корабля.
— Таймус! — радостно прогудел мужчина в лодке. — Ваншар!
Его голову прикрывала капитанская фуражка современного фасона, а в зубах он сжимал трубку. Когда-то белые бриджи, украшала рыбья чешуя. Эти три детали одежды завершали живописную композицию. Внимание привлекали руки мужчины.
«Не дать, не взять матрос Папай», — подумал Малкольм.
Руки моряка, отличались жуткой волосатостью, как и грудь. Больше всего поражала его мускулатура, которой могли позавидовать горные гориллы.
— Ну, поднимайтесь на борт господа, — пробасил человек в лодке.
Ваншар подошел к Малкольму и положил руку ему на плечо.
— Увидимся еще, — просвистел язот. — И помни, если тебе когда-нибудь нужна будет помощь, вспомни глубину океана, и позови танкуна или меня.
— Понял, — ответил мальчик.
— Удачи, — защелкал Ваншар и прыгнул в океан.
Вода скрыла язота. Моряк подал Малкольму руку.
— Сильвер. Джон Сильвер.
Мальчика это развеселило. Он протянул руку в ответ.
— Стоун. Малкольм Стоун, — сказал Малкольм, подражая говору известного супершпиона.
Джон засмеялся и рывком вдернул мальчика на лодку.
— Швабра и палуба плачет по вам юнга, — сказал моряк и пустил дымок из уголка рта.
Таймус запрыгнул в лодку.
— Можно плыть домой, — сказал он, глядя на Малкольма. — Теперь здесь будет твой новый дом. Надеюсь, тебе понравится.
— Добро пожаловать в Сордвинг, Малкольм, — пробасил Джон, садясь за весла.
У берега оказались быстро. Лодка вошла в бухту, но Малкольм не увидел пристани на берегу. Нетронутый песчаный пляж радовал глаз, и возбуждал желание погреться на солнце, вывалявшись в песке. Сразу за пляжем начинался лес, над которым виднелись две высокие башни.
Лодка свернула к каменистому берегу слева от входа в бухту. Мальчик заметил обширный грот, открытая пасть которого быстро приближалась. Искусственный свет заполнял пространство внутри грота. Лодка коснулась деревянной пристани. Пока Джон привязывал нос лодки, Малкольм привязал корму.
— Всего хорошего тебе, юнга, — сказал Джон, подавая руку. — Не подведи Таймуса.
— До свидания.
Малкольм побежал вслед за мистером Родериком. Выход из грота вел к дороге, которая шла через лес. Мальчик присел и потрогал странную дорогу, которую устилали коричневые пористые брикеты.
— Это коралловый композит, — сказал Таймус. — Язоты нам помогают. Морские глубины таят в себе массу интересных возможностей, о которых мы не подозреваем.
Таймус пошел вперед, Малкольм шел следом, изумленно вертя головой. По краям дороги стояли невысокие каменные столбы.
— Где мы? — спросил мальчик.
— Мы на острове, — ответил мужчина. — Он вулканического происхождения. Но вулкан давно потух и никогда уже не проснется.
— Почему вы в этом уверены?
— Мы провели обширные работы, чтобы обезопасить себя от любой угрозы. Таймус поправил оружие.
— Этот остров древний, — продолжил он. — Он находится в тихом океане далеко от торговых путей. Его обнаружили первые ксаметары и обустроили. Поначалу, остров не требовал никакой магической защиты. Его сложно найти в бескрайнем океане. Только по прошествии столетий после постройки внешней стены и замка стали работать над его магической защитой. Остров поистине уникален и располагается в удивительном месте. Под ним покоятся останки столицы некогда могучей цивилизации. Ее чудесный источник энергии питает защитное поле вокруг острова. Подмастерья часто исследуют дно вокруг острова и находят много интересного. На самом острове тоже можно найти следы этой цивилизации. Находки, не представляющие опасности, мы передаем нашим друзьям в разные музеи мира. Мне кажется, что скучать тебе не придется.
— До замка далеко? — спросил Малкольм.
— Не очень, — ответил Таймус. — Извини, что приходится идти пешком.
Вдоль дороги начали попадаться строения из прозрачного материала.
— Что это? — спросил Малкольм. — Теплицы?
— Да. Наши заклинатели духов здесь выращивают некоторые редкие травы и мхи. В одной из пещер, под замком, есть плантации разнообразных грибов.
— Зачем нужны теплицы? — удивился Малкольм. — Разве здесь бывает холодно.
— Теплицы позволяют контролировать многие процессы.
Лес возвышался плотной живой стеной. Ветки одних деревьев покрывали длинные тонкие иглы, но назвать их елками не поворачивался язык, широкие листья других, свисали до земли, вездесущий мох раскрашивал кору лесных гигантов живописным узором. Вдоль дороги росли папоротники, возвышаясь над землей на добрых пятнадцать футов. Мальчику казалось, что он попал в сказочный лес и сейчас им на встречу выпорхнут феи, ну или на худой конец выйдет гном с волшебной лампой. Вскоре мальчик увидел стену и две невысокие сторожевые башни. Они едва возвышались над лесом.
Дорога пошла вверх.
— Мы пришли? — уточнил мальчик, ускоряя шаг.
— Нет, это внешняя стена, — ответил мужчина. — Замок расположен в центре вулканической кальдеры. Сам кратер неглубокий. Внешнюю стену возвели по верхней границе кратера.
Рельеф местности становился более крутым. Деревья тяжелой зеленой волной уходили выше и выше, по внешнему склону кратера. Дорога, по которой шли путники, вгрызалась в землю. По ее краям, которые уже возвышались стеной, росли густые кустарники. Казалось, как будто гигантский нож разрезал землю, оставив глубокий коричневый след.
Дорога ныряла в тоннель, который пронизывал границу купола кратера насквозь. Мрак тоннеля рассеивала дорога. В стенах тоннеля на равном расстоянии друг от друга торчали зеленые кристаллы, создавая дополнительное освещение.
— Ночью дорога светится? — спросил Малкольм.
— Да, — ответил Таймус. — Интересный эффект, правда. Зато не нужна внешняя подсветка.
— Если это увидят с пролетающих самолетов?
— Остров защищен как с моря, так и с воздуха.
— Понятно, — сказал мальчик. — Поэтому нет ворот и прочих защитных сооружений.
— Много защитных систем скрыто, — ответил мужчина.
Когда они вышли из тоннеля на свет божий, перед мальчиком предстал замок Сордвинг во всем средневековом великолепии. Внутренняя часть гигантского кратера поросла лесом, замок утопал в его зелени. Дорога продолжала виться через лес к замку. От входа в тоннель Малкольм смог рассмотреть внешнюю стену. Она, словно корона с зубцами сторожевых башен, шла по верхней границе кратера. Таймус заметил, как мальчик изучает замок и его окрестности.
— Как-нибудь сходим на внешнюю стену, — сказал он. — С одной из сторожевых башен ты сможешь лучше рассмотреть Сордвинг. Конечно, с самой высокой башни замка вид тоже незабываемый, но многим он кажется плоским.
Вдруг на дороге появился олень. Круторогий красавец спокойно изучал путников. Благородное животное не спеша вышло на середину дороги. Малкольм замер.
— Ты чего? — спросил Таймус.
— Олень, — сказал мальчик.
Мужчина улыбнулся. Олень продолжал стоять. Вдруг из леса выбежали два маленьких олененка.
— Это олениха, — восхищенно прошептал Малкольм.
Оленья семья неторопливо пересекла дорогу и скрылась в лесу.
— Какие животные еще, здесь есть? — спросил мальчик.
— Первые поселенцы завезли много всякой дичи, которая разбрелась по острову, — ответил мужчина. — Позже пришлось завезти хищников, волков, лис, рысей.