Властелин мургов - Эддингс Дэвид (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
Глава 6
От реки поднялся серый промозглый туман и окутал широкие улицы Тол-Хонета.
Снег превратился в дождь. Холодные мелкие капли прорезали туман, и, хотя крыши домов пока сохраняли белизну, улицы и дороги покрылись грязной кашицей, изъезженной вдоль и поперек колесами телег и карет. Было около полуночи, когда Гарион и его спутники спокойно выехали с территории императорского дворца. По пути им попадались крепко подгулявшие компании.
Бархотка, ехавшая на гнедой кобыле, тщательно укутанная в плотную накидку, провела кавалькаду мимо отделанных мрамором домов богатых торговцев Тол-Хонета, через пустую рыночную площадь. Затем путешественники въехали в более бедные кварталы южной части города. Когда они свернули с одной из главных улиц в боковую, из тумана раздался властный окрик: "Стой!"
Бархотка придержала лошадь и остановилась, ожидая, пока из тумана к ней не подъедет отряд стражников с копьями, в шлемах и красных плащах.
- Вы по какому делу? Прошу сообщить, - сухо обратился к ним сержант, старший в патруле.
- Дорогие друзья, какие могут быть дела? - весело ответила Бархотка. - Мы едем гулять. Нас пригласил граф Нор, у него в доме вечеринка. Вы, конечно, знаете графа, не так ли?
Подозрительности на лице сержанта несколько поубавилось.
- Нет, госпожа, - ответил он. - Боюсь, что нет.
- Как, вы не знаете Нора?! - воскликнула Бархотка. - Вот это сюрприз! А я-то думала, все в Тол-Хонете знают его - по крайней мере, он так утверждает. Представляю, как ошалеет бедный Нор, когда я ему сообщу об этом. А знаете что? Поехали-ка - вы и ваши люди - с нами к Нору. Заодно и познакомитесь. Вы будете без ума от него. Гулянья у него те еще. - И она игриво подмигнула сержанту.
- Извините, госпожа, но мы при исполнении. А вы уверены, что едете правильной дорогой? Это один из самых опасных районов города, и я что-то не припоминаю здесь домов кого-либо из городской знати.
- Мы просто срезаем путь, - продолжала объяснять графиня Лизелль. - Вначале проедем здесь, потом свернем влево. - Она заколебалась. - Или, может, вправо? Я немного забыла, но уверена, кто-нибудь из моих друзей знает дорогу.
- В этой части города нужно быть крайне осторожным, госпожа. Тут и разбойники, и мелкие грабители водятся.
- Да что вы говорите!
- И надо бы ехать с факелами.
- С факелами? Нет, упаси Великий Недра, только не это! Запах гари от факелов неделями держится у меня в волосах. Так вы точно не поедете с нами? У Нора так хорошо.
- Передайте графу наши сожаления, госпожа.
- Тогда вперед! - распорядилась Бархотка, обращаясь к своим спутникам. - Нам уже надо поторапливаться. До свидания, капитан.
- Сержант, госпожа.
- Ой, а какая разница?
- Конечно, не имеет значения, госпожа. Поезжайте, раз торопитесь. А то пропустите самое интересное.
Бархотка весело рассмеялась и тронула лошадь с места.
- А что это за граф Нор? - полюбопытствовал Дарник, когда они отъехали на приличное расстояние от патруля.
- Плод моего воображения, уважаемый Дарник, - ответила девушка и рассмеялась.
- Да, она настоящая драснийка, - проворчал Бельгарат.
- А вы сомневались, о вечный?
- Лизелль, а куда вы нас ведете? - поинтересовалась Польгара, вглядываясь в туман перед собой.
- Знаю я тут один домик, госпожа Польгара. Дом не ахти какой, но зато стоит напротив южных ворот города, и нам очень может пригодиться там черный ход.
- Рядом с городской стеной и имеет черный ход? Это возможно? - спросила Сенедра и поглубже надвинула капюшон плаща, закрывая лицо от противной влаги.
Бархотка подмигнула ей.
- Увидите, как это бывает.
По мере их продвижения улица становилась все непригляднее и непригляднее.
Дома, выныривавшие из тумана, были сложены из простого камня, а не из мрамора, выходящие на улицу стены многих строений вообще не имели окон, там, по-видимому, располагались склады.
Они проехали мимо таверны, откуда доносились отвратительные запахи, крики, шум и непристойные песни. Несколько пьяных вывалились из таверны, остервенело колотя друг друга кулаками и дубинками. Огромный заросший бродяга стоял, пошатываясь, посреди улицы, загораживая дорогу.
- Отойди в сторонку, - спокойно сказала ему Бархотка.
- А кто это говорит?
Тоф бесстрастно направил свою лошадь между лошадью Лизелль и бродягой и оттер бродягу тюками с поклажей, притороченными к седлу его лошади.
- Эй, ты кого толкаешь?! - закричал пьяный, ударив по мешку.
Тогда, не меняя выражения лица, Тоф снял один мешок и треснул им пьяницу сбоку так, что тот отлетел в сточную канаву.
- О, спасибо вам, - с милой улыбкой поблагодарила Бархотка гиганта, а тот в ответ учтиво наклонил голову.
- И из-за чего же они дерутся? - удивилась Сенедра.
- Это способ погреться, - ответил Шелк. - Дрова в Тол-Хонете дороги, а дружеская потасовка разгоняет кровь. Я думал, это любому ясно.
- Издеваешься?
- Как можно?!
- Подколоть человека - это у него в крови, ваше величество, - заметила Бархотка.
- Лизелль, - обратилась к ней Сенедра, - поскольку мы теперь держим путь вместе, давайте отбросим в сторону формальности. Меня зовут Сенедра.
- Если ваше величество предпочитает так...
- Мое величество предпочитает.
- Ну что ж, тогда Сенедра, - с милой улыбкой произнесла блондинка.
Они ехали по неосвещенным улицам города, пока дорогу им не преградила темная махина городской стены.
- Так, теперь сюда, - сказала Бархотка, и кавалькада следом за ней свернула на узкую улочку между стеной и длинным рядом складов.
Вскоре они подъехали к крепкому двухэтажному зданию. Камни его казались черными от воды и блестели. Дом имел внутренний двор, в который вели прочные ворота. Узкие окна были плотно закрыты ставнями, над воротами висел единственный источник света - фонарь.
Бархотка осторожно слезла с лошади, стараясь не испачкать подол в снежном месиве, потом подошла к воротам и потянула за веревку. Во дворе звякнул маленький колокольчик. Им ответил голос изнутри - это был дворник. Бархотка коротко поговорила с ним, затем загремела цепь, и ворота отворились. Девушка ввела свою лошадь во двор, за ней последовала и остальная группа. Во дворе Гарион с любопытством огляделся. Снег здесь был убран, и булыжное покрытие двора блестело под продолжавшим сеять дождем. Под навесом стояло несколько оседланных лошадей, а у прочных дверей дома Гарион увидел две добротные и удобные кареты.
- Нам можно пройти в дом? - спросила Сенедра, с любопытством оглядываясь в новом месте.
Бархотка задумчиво посмотрела на Сенедру, а затем взглянула на Эрионда.
- Возможно, это не самая хорошая идея, - промолвила она.
Откуда-то из дома донесся приглушенный смех, а затем - пронзительный женский визг.
Польгара подняла бровь и решительно произнесла:
- Я думаю, Лизелль права. Лучше подождем здесь.
- Я взрослая женщина, госпожа Польгара, - не согласилась с ней Сенедра.
- Ты не настолько взрослая, дорогая.
- Вы не проводите меня в дом, принц Хелдар? - обратилась Бархотка к Шелку. - Появление одинокой женщины в этом доме может быть не правильно истолковано.
- Разумеется, - откликнулся Шелк.
- Мы там не задержимся, - заверила Лизелль остальных, потом в сопровождении Шелка подошла к двери, тихонько постучала, и ей тут же открыли.
- Никак не могу понять, почему бы нам не подождать внутри, в тепле и уюте, - недовольным голоском произнесла Сенедра, ежась и плотнее закутываясь в накидку.
- Думаю, что поймешь, когда очутишься там, - ответила ей Польгара. - А немного дождя тебе не повредит.
- Да что уж такого плохого в этом доме?
Снова донесся визг, который сменил взрыв смеха.
- Хотя бы это, - сказала Польгара.
Сенедра с удивлением взглянула на Польгару.
- Ты хочешь сказать, это один из... тех домов? - И она густо покраснела.