Купчиха (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (библиотека электронных книг TXT) 📗
— Ну и дела, — сказал герцог, — То никого нету, то весь город горит желанием сообщить мне, куда подевался этот ваш Ульрих. Зови её сюда, — кивнул он вестнику и добавил для Хельмута, — Вот и проверка. Если она хоть в чём-то подтвердит твою версию, так и быть, пойдёшь на каторгу. А если ты мне соврал — висеть тебе на виселице сегодня же!
После чего щёлкнул пальцами и махнул рукой, показывая, что прибывшая может войти. Хельмут представления не имел, кого там принесло, но очень надеялся, что угадал насчёт Ульриха. А тогда любые слова этой неизвестной женщины сыграют ему на пользу. Каторга? Лишь бы не виселица. Только из мира мёртвых выхода нет, а с рудников он попробует сбежать.
Тем временем в зал вошла хорошо известная в Эгоне дама — содержательница трактира, ранее принадлежавшего гильдии наёмников. Бывшее приличное заведение она дополнила борделем и назвала в свою честь — "Ведьма на метле". Злые языки утверждали, что название соответствует действительности. Правда, ни в целительстве, ни в зельеварении, ни в создании амулетов Минна замечена не была, зато мужчин сводила с ума через одного. Не мешали в этом ей ни зрелый возраст, ни солидный вес и объём, ни то, что она никогда не скрывала: мужчин и в гаст не ставит.
Даже Хельмут, который за глаза называл её не иначе как толстой, рыжей стервой, в присутствии этой женщины начинал млеть как мальчишка и забывал все свои претензии.
Поэтому его ничуть не удивило то, что при взгляде на бюст прекрасной Минны герцог слегка "поплыл" и из сурового "королевского крокодила" превратился в обычного мужчину не великого ума. А женщина исполнила придворный реверанс, который, несмотря на её объёмы, вышел на редкость грациозным, бросила на герцога лукавый взгляд из-под ресниц, а затем пропела глубоким грудным голосом:
— Ваша светлость, я умоляю меня выслушать…
— Буду рад, прекраснейшая, — ответил фар Ниблонг.
Женщина изобразила смущение перед его величием, но суть изложила коротко и ясно.
Сегодня к ней в заведение в неурочный час явились двое мужчин и потребовали лошадей. Настроены они были сурово и решительно, к тому же один из них оказался магом, поэтому она не рискнула им отказать.
— Я всего лишь слабая женщина, — произнесла Минна, делая упор на слове "женщина" таким образом, что все мужчины в зале почувствовали желание, даже Хельмут, а уж герцог и вовсе готов был тащить рыжуху в спальню.
Зато следующая её фраза разрушила наваждение.
— Мага я узнала: это сын покойного графа, младшенький, Ульрих, тот, который должен был у нас править, но передал свои полномочия госпоже Гедвиге. Говорят, он сильный маг и учится в элидианском магическом университете. Страшно с таким связываться. Они со своим приятелем забрали у меня двух лошадей и сказали, что оставят их в Бармане. Так делается, если лошадей берут в наём. Я не посмела им отказать, а солгать, что лошадей в конюшне нет, тоже не смогла, потому что это было первым, что они проверили. В общем, они уехали. А я, как только они скрылись, отправилась сюда, чтобы сообщить вам об этом лично. Конечно, я не могу быстро бегать, — добавила она, рисуясь, — но и лошади мои те ещё одры. Так что, если вы поторопитесь, то догоните. По крайней мере я так думаю.
Подтверждение, причём полное и исчерпывающее пришло само! Каждое слово Минны лило воду на мельницу Хельмута. Спасительница! Мало того, что полностью подтвердила его слова, ещё и направила умонастроение герцога в нужное русло, подальше от жестокостей. Милая! А он ещё считал её стервой. Что она ещё сказала? Барман? Да, Барман, конечно же!
Герцог поднялся с кресла.
— Слушай мою команду! — громко возгласил он, — Этого типа, — он указал на Хельмута, — связать и запереть. Его судьбой я озабочусь позднее. Эту даму проводить в мои покои, пусть ждёт моего возвращения. Оседлайте моего Сильвера и собирайте отряд для поимки графского отродья! Двадцать солдат и три мага! Я сам его поведу!
Глава 28
* * *
Первоначальный план был прост и мало чем отличался от предыдущего. Добраться до перевала, прикрыться отводом глаз, но не идти поодиночке, а прорываться плотной группой. Расчёт шёл на то, что их заметят слишком поздно, чтобы что-то предпринять. Стрелять солдаты не станут, просто не успеют вытащить оружие и прицелиться. А потом они скроются на той самой дороге, по которой сюда прибыли. Она узкая и опасная, вряд ли Ниблонг потащит туда своих людей, если, конечно, ему знаком этот путь.
Ехали быстро, хотя и не настолько, чтобы считать себя в безопасности. Эдмона Виола опять привязала к себе сына шалью, радуясь, хоть одну сохранила, просто набросила на плечи, когда вызвали к герцогу. А то непонятно, как удерживать ребёнка, если сама невеликая наездница.
В первый раз Эди не очень нравилось, что его привязывают, он даже пытался капризничать, но сейчас оценил удобство маминой придумки: можно вертеть головой во все стороны, следить за окружающим и не бояться, что упадёшь. Он первый и заметил погоню. Не глазами углядел, а почуял чутьём мага.
Зашептал Виоле:
— Мама, там за нами едет целый отряд. Они злые.
Виола тут же транслировала это Мельхиору, тот прикинул расстояние до последнего поста стражи на перевале и скомандовал вслух:
— Отвод глаз на всех! Ульрих, по моей команде!
И как только беглецы достигли знакомых кустов у здоровенного валуна, прикрывающего их от солдат, остановил всех и щёлкнул пальцами. Ули не подвёл: полог незаметного вырос мгновенно. Большой, просторный, под ним уместились и люди, и лошади, кроме одной скотины: мерина. Ему предназначалась почётная роль отвлечения внимания.
Мельхиор спешился и подошёл к животному, которым решено было пожертвовать. Он единственный мог это сделать, не разрушив плетения полога, Ульриху для этого не хватало опыта. Маг снял с мерина седло и уздечку, похлопал его по спине и прошептал несколько слов прямо в острое ухо. Тот как будто понял: не мешкая, потрусил в сторону перевала. Мельхиор поспешил передать полномочия.
— Тео, дальше командуй ты.
Теодор спокойно принял на себя командование и не замедлил с ответом:
— Ждём две минуты, затем выезжаем. Движемся быстро, держимся кучно. Порядок — не как в прошлый раз. Теперь впереди поеду я сам, дальше Ульрих, за ним Виола, Мельхиор замыкающий. Задача: миновать лагерь и пост как можно скорее, а потом скакать без передышки, пока не свернём. Надеюсь, твой маневр их отвлёк, — кивнул он Мельхиору, — но если кто-то остался на дороге, придётся его стоптать.
Никто не стал спорить, хотя и Вилька и её муж засомневались. Почему Тео впереди, у него же самая ледащая лошадка? Хотя, с другой стороны, так никто не отстанет. Зато опыта и хладнокровия Теодору не занимать, а именно эти качества тут должны сработать.
Всё должно было пройти как по маслу. Пущенный вперёд мерин не побежал по дороге, а, оказавшись в военном лагере, целенаправленно двинулся в правую сторону, туда, где зеленели кусты с такими вкусными листочками. Своим появлением он не вызвал панику, всё-таки не конь-огонь, а жалкий одёр. Но истомлённые бездельем солдаты стали его ловить. Бедное животное испугалось и принялось метаться среди палаток, снося всё на своём пути. Им бы остановиться, бросить это занятие, мерин бы сам ушёл, но тут из потревоженной палатки вылез дежурный офицер, молодой, амбициозный парень, огляделся, увидел виновника беспорядка и приказал:
— Поймать проклятую скотину! Немедленно!
Тут уж все, кто мог, приняли участие в веселье. Ещё бы: офицер приказал! И никто бы не заметил, как мимо них по дороге промчалась целая группа всадников, если бы не двое стражников на посту. Им тоже хотелось погоняться за дурацкой лошадкой, но долг есть долг. Вот парни и стояли с оружием наперевес, перегородив дорогу.
Правда, им это мало чем помогло. Налетевший на своей кобылке Тео сбил в пыль одного, Ульрих за ним — другого. Никто бы не обратил внимание на это происшествие, если бы при этом полог незаметного остался цел. Но он не был устойчив к внешним воздействиям, при первом же столкновении развеялся. Всадники не остановились, даже не замедлили без своих лошадей, но их заметили. Мало того, что все солдаты бросили охоту за мерином, как раз в эту минуту на площадку перед перевалом вылетел отряд герцога фар Ниблонга. Старый Зигги тоже не стал останавливаться: он наконец увидел свою добычу. Ну конечно, все в полном сборе! Ульрих, надо полагать, тот лохматый блондинчик, а с ним тот зануда-маг и красотка. Которая заморочила-таки ему голову. Надо было за ними шпиона послать, пусть бы проследил, а он лопухнулся, поверил этим пройдохам на слово. Ну ничего, скоро все эти жулики будут у него в руках. Пусть они впереди локтей на пятьсот, зато у него лошади лучше и людей больше.