Апостол Старых Богов #1. Перерождение (СИ) - Архипов Лекс (мир книг TXT) 📗
— На счёт три, Том. Раз. Два…
Мальчик сильнее натянул тетиву и тщательно прицелился.
— Три!
Том и Дарст выстрелили одновременно. Стрела Тома попала почти в то самое место, куда он целился, вонзившись немного ниже и левее, а вот Дарст попал точно в шею, проткнув её насквозь. Брызнула кровь, олень издал булькающий звук вместо обычного своего крика и прыгнул к краю поляны. Но повреждённая нога не дала ему набрать скорость, и охотники смогли выстрелить снова. На этот раз Том промахнулся, а стрела Дарста вонзилась оленю в бок. Животное сделало ещё два прыжка и завалилось.
Охотник выскочил из кустов на поляну, и Том последовал за ним.
— Всегда старайся добить свою жертву сразу, — проговорил Дарст, натягивая тетиву. — Это благородное животное не заслужило мучений.
Стрела Дарста, пущенная в упор, пронзила оленю голову, и тот сразу же затих. Том смотрел на животное и чувствовал какую-то грусть, внезапно навалившуюся на него. Руки отказывались слушаться, а по телу пошла мелкая дрожь.
— Ну-ну, ничего, парень, — Дарст похлопал его по плечу. — Такое бывает с каждым. Не волнуйся, в первый раз всегда так. Это пройдёт. Помоги-ка мне лучше. Сейчас надо найти сук покрепче. Мы подвесим тушу на него и спустим кровь. А пока она вытекает, я покажу, как соорудить сани для транспортировки.
* * *
— А потом мы выстрелили одновременно! Я попал в ногу с первого раза, и олень не смог убежать! — Том в красках описывал свою охоту друзьям.
Сейчас, рассказывая свою первую охотничью историю, он чувствовал необычное воодушивление. Теперь он — настоящий охотник.
— Это так здорово! — с восхищением сказал Хьёрст.
— Точно! — вторил Силл.
Бригит лишь фыркнула и отвернулась.
— Бригит, ты чего? — не понял Том. — Что-то не так?
— Ты знаешь, что не так, Томас Анк! — девочка повернулась и ткнула пальцем в грудь ученику охотника. — Это я должна была быть там, со своим отцом. Я так долго ждала, что он возьмёт меня с собой, а ты просто взял и забрал у меня эту возможность!
— Я не понимаю, — покачал головой Том. — А почему мы не можем учиться у твоего отца вдвоём?
— Да потому что! — взвилась Бригит. — Потому! Что ты вообще пристал к моему отцу! Иди к себе в кузницу!
Она вскочила и пошла прочь с лужайки, на которой они сидели. Том растерянно смотрел ей вслед. Силл присвистнул, покрутив пальцем у виска:
— А у девчонки мозги-то тю-тю!
Том тяжело вздохнул и поднялся с земли:
— Я пойду домой. Я очень устал и хочу лечь спать пораньше. Давайте, парни, до завтра.
— Пока, Том, — махнули ему друзья.
* * *
Но домой Том идти совершенно не желал. Там он снова столкнётся с осуждающим взглядом отца. Джон Анк на протяжении целой недели демонстрировал своё неодобрение касательно выбора сына, и Тому сейчас меньше всего хотелось выслушивать негатив со стороны своих близких. И чего Бригит так разозлилась на него? Может, стоит пойти за ней следом и извиниться? Поразмыслив, Том решил так и сделать. Он вышел на окраину деревни и пошёл в обход Живиц. Парень хорошо знал подругу и надеялся найти Бригит на холме, куда девочка часто любила уходить, чтобы собрать цветов и подумать. Он поднялся на пригорок, с которого в сумерках была видна вся деревня, и осмотрелся. Никого.
— Эх, ну вот, — расстроенно выдохнул парень и сел на траву, глядя, как в Живицах зажигались в окнах огни, и деревня медленно преображалась, оставляя позади дневную суету и погружаясь в суету ночную.
— Что ты здесь делаешь? — послышался голос позади.
Том обернулся и столкнулся со взглядом девочки, которая вышла к нему из-за дерева.
— Бригит, я хотел извиниться. Я… — Том запнулся, пытаясь подобрать слова, но девочка его остановила.
— Не бери в голову. Я и сама вспылила. Понимаешь, я всегда хотела стать охотницей, чтобы отец меня наконец заметил, чтобы мог гордиться мной. Но он считает, что эта работа не для девчонки.
— Бригит, а хочешь, я поговорю с твоим отцом по этому поводу? Может быть, я смогу как-то повлиять на него?
— Ты правда это сделаешь? — Бригит расцвела.
Потом она подошла и крепко обняла Тома:
— Ты хороший друг, Анк.
Том сначала стоял как истукан, не зная, как реагировать, а потом обнял подругу за плечи.
— И ты, Бригит.
Послышался свист. Девочка слегка дёрнулась и обмякла. Не понимая, что случилось, Том отпрянул, и Бригит упала на землю. Из её спины торчала стрела. Дыхание мальчишки перехватило от ужаса, он пытался что-то сказать, но слова застряли в горле. Колоссально напрягая связки он смог лишь прохрипеть:
— Бригит…
Снова послышался свист, и не известно, чем бы всё закончилось, если бы Том не качнулся назад, оступившись. Камушек выскочил из-под ног, и парень упал на спину, свалившись с пригорка вниз. Стрела просвистела над головой.
Кубарем покатившись вниз, Том ударился лбом о камень и свалился в кусты. Он едва слышал крики и топот копыт, каким-то краешком сознания улавливал шипение летящих стрел, а потом наступила темнота.
* * *
Том открыл глаза. Всё вокруг размывалось, сильно болела голова. Парень сел, вытер рукавом глаза и проморгался. Кое-как, ползком, он выбрался из кустов, в которые упал, и пополз вверх, на пригорок.
— Бригит! — крикнул он. — Бри!
Он поднялся на вершину горки и увидел подругу. Девочка лежала лицом вниз с торчащей из спины стрелой и не двигалась. В панике Том подбежал к Бригит и перевернул её на бок. На лице у девушки застыло выражение удивления, но сомнений нет — она мертва. Слёзы лились из глаз Тома, он всхлипнул, пытаясь осознать, что же произошло, повернул голову назад и застыл. Деревня полыхала.
— Мама! Папа! — Том сорвался с места и помчался в сторону дома, на ходу сняв лук с плеча.
* * *
Отряд разбойников напал неожиданно. Ещё секунду назад всё было тихо, люди шли по своим делам, разговаривали… А потом засвистели стрелы, и жители начали падать на землю один за другим. В деревню ворвались конные всадники, вооружённые копьями, топорами и короткими мечами. Они принялись рубить поселенцев, не щадя никого. Женщины, дети, старики. Все пытались в панике бежать, и падали под ударами выродков в масках, закрывающих нижнюю часть лица.
— Убейте всех! Нужно торопиться, чем дальше мы успеем уйти, тем лучше, — крикнул громила в чёрном доспехе и глухом шлеме в виде бычьего черепа.
— Да, капитан! — боец справа натянул стрелу и выстрелил. — Все слышали? Работаем!
Стрела вонзилась в грудь пухловатого паренька, пытавшегося спрятаться за бочками у рыночной лавки. Хьёрст рухнул, вскрикнув в последний раз.
Разбойники запалили стрелы и выпустили залп. Пламя начало охватывать дома один за другим.
— Хельга, беги! — Джон Анк выскочил на улицу, сбив тяжёлым кузнечным молотом с ног одного из разбойников.
В другой руке он держал один из мечей, который он ковал для солдат Валанта. Клинок столкнулся с клинком, высекая искры, а молот опустился на голову недруга.
— Хельга! Уходи! Беги в лес!
Джон дрался, как зверь. Его жена не могла бросить мужа, она держалась позади и смогла огреть поварёшкой одного из нападавших. Около дома выстроились пятеро стрелков и натянули стрелы. Кузнец почувствовал безысходность, он не мог сделать ничего.
— Я люблю тебя, муж, — прошептала его супруга позади.
Свист стрелы, и один из лучников падает замертво. Остальные повернулись туда, откуда произошёл выстрел, а Том уже натягивал следующую.
— Спасайтесь! — крикнул он, спуская тетиву, и упал ничком вниз.
Залп прошёлся выше. Зарычав, Джон ринулся вперёд и налетел на неприятеля, сбив плечом с ног сразу двоих. Третий успел наложить стрелу на лук, но тут раздался треск и что-то ярко сверкнуло. Разбойник упал с дырой в груди, а позади него стоял дед Корсим. Его эмбер на левой руке светился, а вокруг правой сверкали молнии.