Заговор против короны (ЛП) - Салливан Майкл Дж. (версия книг .TXT) 📗
Движением руки Вайлин приказал своим солдатам оставаться на местах и соблюдать тишину. Перед тем как сделать ход, он хотел видеть жертву и быть уверенным в том, что отряд, перекрывающий путь назад, готов. В канализации было много проходов, куда два человека могли бы сбежать и спрятаться. Ему не хотелось гоняться за крысами по лабиринту тоннелей. Не только потому, что здесь было неприятно, но и потому, что Вайлин знал: воры нужны великому герцогу для утренних торжеств и Брага будет недоволен долгой задержкой.
Скоро показались двое мужчин — один высокий и широкоплечий, второй более низкий и стройный, — одетых в тёплые зимние плащи с поднятыми капюшонами. Они медленно вышли из-за угла, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреться.
— Напомни мне похвалить его величество за качество его канализации, — насмешливо заметил один из них.
— По крайней мере дерьмо теплее, чем река, — ответил другой.
— Ага, только плохо, что всё происходит в самый холодный день в году. Почему сейчас не середина лета?
— Летом, конечно, было бы теплее, но можешь представить запах?
— Кстати, о запахе, как думаешь, мы уже близко к кухне?
— Ты у нас ведёшь. Я здесь ничего не вижу.
Вайлин махнул рукой:
— Вперёд! Взять их!
Стражники поспешили покинуть свои позиции в примыкающем тоннеле и набросились на мужчин. Со стороны выхода прибежали ещё солдаты, отрезая путь к отступлению. Обнажив мечи и закрывшись щитами, отряд окружил две фигуры.
— Осторожно, — сказал Вайлин, — великий герцог говорит, что они полны сюрпризов.
— Я покажу вам сюрпризы, — сказал один из солдат сзади и, выступив вперед, ударил высокого мужчину рукоятью меча, свалив его на землю. Ещё один солдат воспользовался щитом, и второй мужчина упал без сознания.
Вайлин вздохнул и сердито посмотрел на подчинённых, потом пожал плечами.
— Я собирался позволить им идти самостоятельно, но так тоже пойдет. Закуйте их в цепи, заткните рты и доставьте их в подземелье. И ради Марибора, поднимите им головы, пока они не захлебнулись. Они нужны Браге живыми.
Солдаты кивнули и принялись за дело.
* * *
— Настоящее заседание Высокого суда Мелингара созвано по всей форме с целью рассмотреть обвинения против принцессы Аристы Эзиндон, выдвинутые лордом-канцлером Мелингара, великим герцогом Перси Брагой. — Громкий голос главного судьи разносился по залу. — Принцесса Ариста официально обвиняется в государственной измене, убийстве отца и брата и занятиях колдовством.
Самый большой зал замка, Судебная палата Мелингара, имел сводчатый потолок, витражные окна и стены, украшенные гербами и щитами дворянских домов королевства. Скамьи и балконы были переполнены зрителями. Дворяне и богатые городские торговцы набились внутрь, чтобы увидеть королевский суд над принцессой. Снаружи еще с рассвета начал собираться простой люд. Толпа стояла под снегом в ожидании, когда глашатаи объявят о ходе слушания. Стена закованных в железо солдат держала их на расстоянии.
Сам суд размещался на огороженных трибунах, где стояли ряды кресел, в которых восседали самые знатные дворяне королевства. Некоторые кресла пустовали, но прибывших было достаточно для того, чтобы послужить цели Браги. Из-за утреннего мороза всё ещё было холодно, и большинство судей кутались в меховые накидки в ожидании, пока огонь из огромного камина согреет помещение. Напротив стоял пустой трон; эта пустота маячила перед судом, словно зловещее предзнаменование. Трон служил суровым напоминанием о серьёзности и важности судебного разбирательства. Вердикт определит, кто следующим займёт его и примет бразды правления королевством.
— Сейчас суд, состоящий из мужей достойной репутации и глубокого ума, заслушает обвинения и свидетельства. И пусть Марибор дарует им мудрость.
Главный судья занял своё место, после чего поднялся грузный мужчина с короткой бородой, которая курчавилась вокруг его маленького рта. Мужчина был одет в богато выглядевшую мантию, которая струилась следом за ним, пока он расхаживал перед судом, внимательно глядя на каждого.
— Господа судьи, — обратился к трибунам обвинитель, театрально взмахнув рукой. — Как уже известно вашим благородным особам, семь дней назад наш добрый король Амрат был убит в этом самом замке. Возможно, вы также знаете, что принц Алрик пропал. Предполагается, что его похитили и убили. Но как подобное могло произойти в стенах королевского замка? Король может быть убит. Принц может быть похищен. Но две трагедии сразу, одна за другой, в течение одной ночи? Как такое возможно?
Толпа притихла, прислушиваясь к его словам.
— Как это возможно, что двое убийц незамеченными проникли в замок, нанесли королю смертельный удар и, несмотря на то что были пойманы и заперты в подземелье, смогли сбежать? Что невероятно само по себе, так как камера, в которую их заперли, находилась под усиленной охраной опытных солдат. Злоумышленников не просто заперли, их также приковали за руки и ноги к стене. Но ещё более непостижимо и не поддается пониманию то, что после невероятного побега эти двое не попытались скрыться! Да, действительно! Зная, что на рассвете в наказание за гнусное убийство их постигнет потрошение и четвертование — несомненно, наиболее болезненная и ужасная казнь, — преступники остались в замке, полном сотен солдат, готовых бросить их обратно в камеру. Вместо того чтобы спасать свои жизни, они предпочли отыскать принца, наиболее охраняемую и заметную персону в замке, и похитили его! Снова спрашиваю, как такое возможно? Все стражники в замке спали? Или оказались настолько некомпетентны, что позволили убийцам короля сбежать? Или, может быть, убийцам помогали?
Могли это быть стражники? Иностранный шпион? Или удостоенный доверия барон или граф? Нет! Ни у кого из них не было доступа в подземелье, они не имели возможности увидеть убийц короля, а тем более помочь им бежать оттуда. Нет, милосердные лорды, той ночью никто в замке не имел власти с такой легкостью попасть в тюрьму, кроме одного человека — принцессы Аристы! Она была дочерью жертвы, кто отказал бы ей в праве плюнуть в лицо людям, которые так зверски убили её отца! Вот только она была там не для того, чтобы оскорбить убийц, она пришла помочь им закончить то, что они начали!
Толпа зашепталась.
— Это оскорбление! — запротестовал пожилой мужчина с трибун. — Обвинять бедную девочку в смерти отца... Вам должно быть стыдно! Где она? Почему она не присутствует, чтобы оспорить эти заявления?
— Лорд Вэлин, — обратился к говорившему обвинитель, — для нас большая честь, что вы сегодня с нами. Суд вызовет принцессу чуть позже. Она не присутствует при оглашении фактов, так как это очень утомительное и неприятное дело, и суд не желает, чтобы принцесса снова их переживала. Кроме того, тем, кто призван свидетельствовать, будет спокойнее говорить в отсутствие своей будущей королевы, если её признают невиновной. Существуют ещё и другие, более неприятные причины, на которых я подробнее остановлюсь позже.
Казалось, это не изменило настроя лорда Вэлина, но он не стал больше спорить и сел на место.
— Суд Мелингара вызывает для дачи свидетельских показаний Рубена Гилфреда.
Обвинитель подождал, пока перед судом предстанет рослый солдат в кольчуге и накидке с соколом. Он стоял гордо и прямо, но выражение его лица было весьма недовольным.
— Гилфред, — обратился к нему обвинитель, — какую должность вы занимаете здесь, в замке Эзиндон?
— Я личный телохранитель принцессы Аристы, — сообщил тот суду громким чистым голосом.
— Рубен, назовите нам своё звание.
— Сержант королевской стражи.
— Это весьма высокое звание, не правда ли?
— Да.
— Как вы достигли такого звания?
— Меня выбрали по некоторым причинам.
— По некоторым причинам? По некоторым причинам? — повторил обвинитель, весело рассмеявшись. — Правда ли, что ваше повышение рекомендовал капитан Вайлин за твёрдую и непоколебимую верность короне? Более того, правда ли, что сам король назначил вас личным телохранителем своей дочери, когда вы, рискуя жизнью, спасли Аристу из пожара, который убил королеву? Разве не была вам дарована королевская благодарность за проявленную храбрость? Правда ли все это?