Гринвуд (СИ) - Пачесюк Максим Григорьевич (первая книга .TXT) 📗
- Это спасло бы Зверя, - возразил Финли.
- И погубило бы две светлые души, хотя, не будь Лиама в Академии, бесы бы прорвали нашу оборону, выпили нашу магию, и вам со Зверем пришлось бы вступить в неравный бой.
- Возможно и не нам.
- Возможно, - согласился Дуги. - Возможно это был бы Грэг.
- Спрячься где-то, Дуги, мы пришли.
- Бас-фонд, - прочитал Лиам корявую надпись на дощатом круге. - Что это значит?
- Дно.
Глава 86
Грэг появился следующим утром, когда Лиам с Финли поглощали нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу на завтрак. Он был не сам. При виде его спутника - тощего и щуплого человека, Финли схватился за револьвер.
- Остынь, - бросил он и, схватив стул, уселся перед Лиамом. - Твой? - спросил он Финли.
- Мой, - ответил Финли, не отпуская рукоятки.
- Пахнет жаренным, ребята, - сказал Лиам. - С кухни наверное.
- Шутник, - сказал тощий и посмотрел на Лиама своими большими, карими глазами. От синих мешков они казались страшными.
- Ты кто? - спросил Лиам.
- Джереми, - представил его Грэг. - Мы его называем спятивший монах.
- Почему?
- Потому, что я убил троих братьев.
- Ты убил своих братьев?
- Месячных братьев.
- За что?
- Они убили мою мать. Тогда в нее вселился демон, но я этого не выдержал и сломался.
- Ты тоже из них?
- Да. Нет. Был.
- Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали его монастырь, - сказал Финли.
- Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
- А он выпотрошил их.
- И, тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, - сказал Грэг.
- Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
- То было давно, Финли.
- Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
- Ты же выжил, - пожал плечами спятивший монах.
- Зачем он здесь?
- Энтони объявился. И нет, ты с нами не идешь.
- Это еще почему?
- Завтра ты встречаешься с Анастасией.
- Анастасия в Рукии?
- Тебе повезло. Переулок Гизард. Это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.
- Будет темно.
- А еще будет много швали. Ночью на этих улицах небезопасно. Анастасия приедет на карете.
- А вы?
- Убьем! - резко сказал Джереми.
- С того, что рассказали вы и фэйри, он еще сильно ранен, - продолжал Грэг. - Мы закончим.
- Но...
- Нет, - остановил его Джереми. - Ты заслужил отдых. Уезжай. И передай офицерам, что все они говнюки и ублюдки.
- А сам чего не уедешь? Там наверняка есть монастыри.
- Мне здесь не плохо. Я много молюсь и убиваю бесов. А иногда, как вот сейчас, попадаются демоны. Здесь я могу принести больше пользы.
- Какой у тебя клинок? - спросил Лиам.
- Вот. - Спятивший монах откинул полу плаща и положил на слот блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце
- Спрячь, идиот! - зашипел Грэг. Когда он послушался, то Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какой же тяжелой была эта железяка?
- И как такой дурой фехтовать?
- Он не для фехтования. Он для убийства.
- Стюарт быстр.
- А я силен. Я в родстве с Бунами - с младшей ветвью. По матери. Именно поэтому меня и не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотели остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять с него шкуру, как он это с теми бедолагами сделал.
- С какими?
- Он оставил след на хуторе, - пояснил Грэг. - Убил семью, а со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.
Еще глаза выколол, - добавил Джереми.
- Я должен пойти... - прорычал Финли.
- Ничего ты не должен, - возразил Грэг. - Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того с нами будут фэйри.
- Половинчики, - поправил его Джереми.
- Полуфейри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.
- Это если Сильверхорн его отпустит.
- Думаю, отпустит.
Глава 87
- Я впервые оказался за бортом, - сказал Финли, пялясь в потолок съемной комнаты.
- Это плохо? - спросил Дуги. Он развлекался тем, что подбрасывал свой меч до самого потолка и ловил его то правой, то левой рукой.
- Непривычно, и тревожно.
- А, по-моему, это то, что тебе сейчас нужно, - сказал Лиам. Его пистолет крайне нуждался в чистке и он неохотно взялся за ветошь, но вопреки ожиданиям, это занятие его успокоило. Привычные, доведенные до автоматизма движения. Это было просто и понятно. Никакой суеты и переживаний.
- В смысле?
- Привыкай, ты же собирался выйти на пенсию.
- Сравнил тоже. Тогда нужно будет выбрать место, купить землю, построить дом, укомплектовать мастерскую, завести живность, посадить грядки...
- Хватит, хватит. Это не похоже на пенсию, а наоборот, будто ты собираешься продаться в рабство.
- Мне нравится работать руками.
- Я знаю. Ты еще тот трудоголик.
- Просто я зачахну без работы.
- Лучше бы ты женился.
- А что, и женюсь.
- И тогда Лиам будет называть ее мамой, - сказал Дуги.
- Иди ты. - Он попытался пнуть фэйри ногой, но Дуги увернулся.
- Не думаю, я ведь если женюсь, то на молодой. Примерно его годов. - Финли не скрывая улыбки, кивнул на Лиама.
- Не, не пойдет. Тебе нужна женщина рабочая. Эдакая вдовушка с тройкой малышей.
- Ну уж нет, мне и одного малыша хватает. Сколько там времени?
Лиам отложил револьвер, вытер руки и достал золоченую луковицу часов. - Восемь только. - Он положил их обратно в кармашек коричневой жилетки, которая была куплена вчера специально для того, чтобы носить этот трофей.
- Дочищай быстрее, да пойдем уже.
- Так рано ж еще.
- Нужно осмотреться.
- Вот тебе неймется. Дуги вчера уже все осмотрел.
- Не доверяешь? - Фэйри скорчил недовольную рожицу.
- Просто не сидиться.
Лиам вздохнул и отложил ветошь. Плеснув белого рома на тряпочку и начал протирать рукоятку. Сначала тавернщик яростно пытался всучить ему бутылку местного коньяка вместо белого рому. Правда от того так несло горелым, что Лиам отказался и взял две бутылки рому. Почему-то признаваться ему в том, что алкоголь нужен для обезжиривания поверхности револьвера после смазки не хотелось.
- Готов. - Лиам сунул револьвер в кобуру и несколько раз быстро вытащил.
- Пошли. - Финли напялил свою шляпу, а Дуги обернулся котом.
- Буду ждать вас на улице, - сказал он и выпрыгнул из окна.
Лиам надел плащ, проверил, как держится новый стилет в ножнах на предплечье и удобно ли его доставать из рукава. Новую железку он купил у "Мадам Ренар". Грэг подсказал. Это было довольно изящное и крепкое четырехгранное жало с короткой гардой. Старый стилет был привычней, но этот был короче и не выглядывал из рукава.
- Идешь? - нетерпеливо бросил Финли. Он уже проверил оба своих револьвера и стилеты со скиннером.
- Да. - Лиам надел котелок. - Пошли. - Он схватил начатую бутылку рома и зашагал вслед Финли.
Ле Кротуа был молодым припортовым городом. Собственно, он заменил собой Сент-Иви, после его зачахания. Поэтому та часть города, где жили богатые торговцы, ярко сияла огнями фонарей, и начищенными бляхами полицейских, а вот рабочие кварталы окутывала тьма. "Дыра" расположилась как-раз на границе. Финли решительно направился во тьму прилегающей улочки, а Лиам следовал за ним, подозрительно зыркая на каждую кучу мусора. С его зрением он видел их прекрасно.
- Внимание, - предупредил где-то сверху Дуги. - Впереди четверо матросов.
Лиам решительно открыл бутылку, плеснул в рот, и передал Финли. Прополоскав обжигающей жидкостью рот, он выплюнул ее на плащ, прежде чем Финли успел устроить ему выволочку. Но поняв замысел, его отец повторил все. Подражая пьяному, Финли начал раскачиваться и спотыкаться. Так он налетел на одного моряка и прежде, чем тот успел ему врезать, сунул в руки бутылку. Моряки тут же потеряли к нему всякий интерес.