Властелин колец - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги бесплатно .txt) 📗
– Мордор! – пробормотал он вполголоса. – Если уж я непременно должен туда идти, зачем оттягивать? Лучше кончить поскорее!
Он содрогнулся. Ветер пронизывал до костей, но свежести в нем не было – только тяжелый запах холодной гнили.
– Ну что ж, – сказал Фродо, отводя наконец глаза. – Даже если мы в тупике, оставаться здесь на ночь нельзя. Давай найдем удобное местечко, где не так ветрено, и заночуем. Может, завтрашний день укажет нам дорогу.
– Завтрашний, послезавтрашний, а то еще и послепослезавтрашний, – пробурчал Сэм. – Может, и вовсе никакой. Не той дорогой мы пошли, вот что.
– Может, ты и прав, – отозвался Фродо. – Но я думаю, что мне все равно суждено попасть во владения Тени, как бы дело ни обернулось, так что и дорога найдется. А какой случай укажет мне дорогу – злой или добрый, – я не знаю. Вся надежда – в скорости. Задержки играют на руку Врагу. И вот пожалуйста – опять мы мешкаем! Может быть, нам противодействует воля Черной Крепости? Да и сам я хорош – что ни сделаю, все насмарку. Отряд надо было бросить давным–давно. Мы оставили бы Реку и Эмин Муйл по правую руку – и прямиком по твердой равнине, через Поле Битвы [415], а там и Мордор недалеко… Но сейчас дороги назад нам уже не найти, и к тому же вдоль Реки рыщут орки. Каждый день на счету, а мы тут крутимся… Знаешь, Сэм, я устал. Устал и не знаю, как быть дальше. Скажи, сколько у нас еды?
– Только эти, как их там, лембасы, господин Фродо. Запасец, правда, добрый. Все лучше, чем впроголодь! Когда я в первый раз их попробовал, не думал, что после них захочу чего–нибудь другого. А теперь хочу. Мне бы, на худой конец, кусок обыкновенного хлеба и кружечку, ну, полкружечки пива, – вот это было бы самое то. Я захватил свои котелки, да что пользы? Тут костра не разжечь, да и стряпать не из чего. Травы и той обыщешься!
Они отошли от обрыва и спустились в каменную лощинку. Заходящее солнце исчезло в тучах, и ночь настала быстро. Хоббиты скоротали ее как могли. Холод не давал уснуть, и они беспрестанно ворочались с боку на бок в маленьком углублении между огромных камней, иссеченных непогодой и изъеденных временем. Но от восточного ветра камни защищали хорошо.
– Вы их больше не видели, господин Фродо? – осведомился Сэм, когда, продрогшие донельзя, они жевали в холодной полутьме раннего утра эльфийские хлебцы.
– Нет, – отозвался Фродо. – Я уже две ночи ничего не видел и не слышал.
– И я тоже, – сказал Сэм. – Брр! Ну и напугали меня тогда эти глаза! Может, мерзкий прилипала от нас наконец отстал? «Голлм–голлм…» Добраться бы только до его горла, уж я бы ему показал «голлм»!
– Надеюсь, до этого дело не дойдет, – сказал Фродо. – Не знаю, как он нас выследил, но теперь мы, похоже, от него оторвались. На сухих камнях следов не остается, а по запаху нас найти мудрено. Нюх у него, правда, собачий…
– Здорово было бы, если он нас потерял, – вздохнул Сэм. – Но лучше всего от него совсем избавиться!
– Конечно, – сказал Фродо. – Но меня сейчас беспокоит другое. Поскорей бы выбраться из этих гор, вот что! Ненавижу их! Мне кажется, что я стою на этом обрыве голый, а между мной и Тенью, которая залегла там, на востоке, – ничего, никакой преграды. Только мертвые равнины, а за ними – Глаз… Идем скорее! Сегодня мы обязательно должны спуститься!
Но день прошел, настали ранние сумерки, а хоббиты по–прежнему карабкались вдоль гребня, не видя никакого выхода. Иногда в тиши каменной пустыни им мерещилось, что за спиной все–таки нет–нет да послышится легкий шелест – не то камень ползет по осыпи, не то шлепают по камням босые ноги… Путники останавливались и напрягали слух, но все было тихо – разве что ветер свистел над скалами. Но и свист ветра они готовы были принять за сиплое дыхание, вырывающееся сквозь крепко сжатые зубы…
Внешний гребень, по которому они шли весь день, постепенно заворачивал на север. Вдоль края тянулась исщербленная, выветренная, но недостаточно широкая площадка, прорезанная неглубокими трещинами, переходящими в отвесные расселины. Чтобы обойти эти трещины, попадавшиеся все чаще и становившиеся все глубже, Фродо и Сэм вынуждены были забирать влево, то есть в глубь нагорья, и не сразу заметили, что гребень медленно, но неуклонно понижается.
Наконец пришлось остановиться. Хребет резко уходил назад, к Реке, а впереди зияла новая расселина, глубже всех предыдущих. По ту сторону расселины скалы крутым уступом возносились на прежнюю высоту, сразу на много саженей: серая неприступная стена впереди была совершенно отвесной, словно ее обрубили одним ударом гигантского тесака. Вперед пути не было. Оставалось выбирать – налево пойти или направо. Путь налево обещал изнурительный подъем и, главное, задержку – он вел назад, в сердце нагорья. Путь направо выводил прямиком к обрыву.
– Делать нечего, Сэм. Придется спускаться вниз и сворачивать вправо, – сказал Фродо. – Посмотрим, куда выведет нас это ущелье!
– Спорим, что к пропасти, – отозвался Сэм.
Расселина оказалась длиннее и глубже, чем выглядела поначалу. Вскоре – впервые за несколько дней – хоббиты наткнулись на кучку худосочных, кривых деревьев; в основном это были карликовые березы и елки – по большей части сухие, мертвые, изглоданные восточными ветрами. Видно, в былые дни, когда климат был помягче, тут шумела целая роща – рассохшиеся пни торчали до самого обрыва. Дно ущелья, тянувшееся вдоль разлома и усыпанное битыми камнями, круто шло вниз. Когда наконец Сэм и Фродо добрались до обрыва, Фродо лег грудью на край и выглянул.
– Посмотри–ка! – обернулся он к Сэму, вставая. – Мы с тобой, кажется, порядочно спустились! А может, скалы стали ниже? По–моему, тут запросто можно слезть!
Сэм встал рядом с Фродо на четвереньки и неохотно глянул вниз. Потом он поднял глаза на утес, высившийся по левую руку.
– Ничего себе проще! – проворчал он. – Вестимо, вниз проще, чем наверх! Не умеешь летать – прыгай!
– Прыгать высоковато. – Фродо измерил взглядом расстояние. – Саженей шестнадцать тут будет. Не больше, правда.
– Нам хватит, – заверил Сэм. – Ух! Терпеть не могу смотреть вниз с такой высотищи! Но смотреть все–таки лучше, чем лезть.
– И все же, – решил Фродо, – я думаю, тут спуститься можно. Во всяком случае, попробовать стоит. Смотри! Скалы тут совсем другие. Расползлись, как тесто, и растрескались.
Действительно, стена была уже не такой отвесной. Теперь она больше всего напоминала гигантский вал или волнорез с осевшим фундаментом. Во все стороны по ней тянулись трещины и складки, широкие, как ступени.
– Если мы хотим спуститься, мешкать нельзя, – продолжал Фродо. – Смеркается рано. И кажется, скоро будет гроза.
Смутная дымка, закрывшая дальние горы, сгустилась в плотную тьму и протянула к западу длинные руки. С усилившимся ветром долетело ворчание грома. Понюхав воздух и в нерешительности посмотрев на небо, Фродо застегнул пояс поверх плаща, покрепче приторочил легкий мешок и шагнул к краю обрыва.
– Попробую, пожалуй.
– Ладно уж, – мрачно отозвался Сэм. – Только первый полезу я.
– Ты? – поразился Фродо. – Какая муха тебя укусила? Тебя же минуту назад не уговорить было! Быстро ты меняешь свои взгляды!
– Ничего я не меняю, – возразил Сэм. – Но не кажется ли вам, хозяин, что первым должен спускаться тот, кто скорее полетит вверх тормашками? Я вовсе не хочу сверзиться вам на голову. Сам убьюсь, да еще и вас за компанию укокошу.
И прежде чем Фродо успел остановить его, Сэм сел, свесил ноги, перевернулся на живот – и поехал вниз, пытаясь нащупать какую–нибудь опору. На трезвую голову он, наверное, в жизни еще не совершал такого бесшабашно смелого поступка – а главное, такого дурацкого.
– Стой! Стой, ослиное ты ухо! Сэм! Убьешься! – закричал Фродо. – Надо же посмотреть сперва!
Он обхватил Сэма под мышки и вытянул наверх.
– Подожди чуток и не пори горячку! – велел он, свесил голову с обрыва и посмотрел вниз, но мало что разглядел: свет быстро шел на убыль, хотя солнце еще не село.
415
Другое название – Дагорлад (см. прим. к гл.2 ч.1 кн. 1, Саурона низвергли Гил–галад… и Элендил…).