Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (книги онлайн без регистрации TXT) 📗

Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (книги онлайн без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (книги онлайн без регистрации TXT) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Что вы намерены продемонстрировать?» — спросил Бевингтон.

«Докажу вам, что декабрах — разумное существо, способное общаться».

«Так-так, — кивнул Бевингтон. — Это что-то новое, не так ли?»

«Совершенно верно», — Флетчер приготовил блокнот.

«Как вы научились говорить на его языке?»

«Это не его язык. Это код, который мы выработали в ходе двухстороннего общения».

Бевингтон рассмотрел макет головы, заглянул в раскрытый блокнот: «Это коды сигналов?»

Флетчер объяснил инспектору используемую систему: «Он знает уже тридцать восемь слов и умеет считать от одного до девяти».

«Понятно, — Бевингтон присел на край стула. — Продолжайте ваше представление».

Кристэл повернулся к выходу: «Я не обязан присутствовать при этой фальсификации».

Бевингтон не согласился: «Вам лучше остаться здесь и защищать свои интересы. Если вы этого не сделаете, больше некому будет за вас вступиться».

Флетчер согнул несколько искусственных щупалец модели: «Должен признать, что это примитивная система — но у нас не было ни денег, ни времени, чтобы подготовиться лучше. Ладно, начнем с чисел».

Кристэл презрительно произнес: «Можно кролика научить считать таким образом».

«Подожди минутку, — отозвался Флетчер, — я попробую кое-что посложнее. Спрошу его, кто его отравил кислотой».

«Что за чепуха? — взревел Кристэл. — Меня на этом не поймаешь!»

Бевингтон протянул руку и взял блокнот: «Как вы его спросите? Какие сигналы будут применяться?»

Флетчер указал последовательность сигналов: «Сначала потребуется передать понятие вопроса. Абстрактная идея вопросительного обращения все еще не совсем понятна декабраху. Мы смогли согласовать, однако, условный символ выбора или альтернативы, означающий примерно «Чего ты хочешь?» Может быть, он поймет, о чем я спрашиваю».

«Хорошо — будет задан вопрос. Что дальше?»

«Декабрах — получил — горячую — воду («горячей водой» обозначим жгучую кислоту). Вопрос: человек — дал — горячую — воду?»

Бевингтон кивнул: «Вполне допустимо. Продолжайте».

Флетчер стал манипулировать щупальцами макета. Черный глаз декабраха наблюдал за ним.

Дамон встревожился: «Ему что-то не нравится — он беспокоится».

Флетчер завершил последовательность сигналов. Щупальца декабраха пару раз подернулись, неуверенно замерли.

Флетчер повторил последовательность символов, добавив повтор: «Вопрос — человек?»

Декабрах медленно изогнул щупальца. «Человек», — распознал его символ Флетчер. Бевингтон кивнул: «Человек. Но какой человек?»

Флетчер повернулся к Мерфи: «Встань перед стенкой резервуара». Затем он просигналил: «Человек — дал — горячую — воду — вопрос».

Щупальца декабраха переместились. «Нуль! — истолковал его символ Флетчер. — Нет!»

Флетчер повернулся к инспектору и предложил: «Встаньте перед декабрахом». Флетчер повторил вопросительную последовательность символов.

«Нуль».

Все посмотрели на Кристэла. «Твоя очередь, — сказал Флетчер. — Выходи вперед, Кристэл!»

Кристэл медленно приблизился: «Я не последний дурак, Флетчер. Я вижу твой фокус насквозь».

Декабрах шевелил щупальцами. Флетчер считывал сигналы. Бевингтон проверял их, заглядывая в блокнот.

«Человек — дал — горячую — воду».

Кристэл начал протестовать. Бевингтон приказал ему замолчать: «Встаньте перед резервуаром, Кристэл». Флетчеру инспектор сказал: «Повторите вопрос».

Флетчер просигналил. Декабрах ответил: «Человек — дал — горячую — воду. Желтую. Человек. Острый. Пришел. Дал — горячую — воду. Уходи».

В лаборатории наступила тишина.

«Что ж, — без всякого выражения произнес Бевингтон. — Думаю, что вы обосновали свою версию сложившейся ситуации, Флетчер».

«Вам не удастся провести меня на мякине!» — заявил Кристэл.

«Помолчите! — резко приказал инспектор. — Совершенно ясно, чтó тут произошло...»

«Совершенно ясно, что произойдет теперь!» — прервал его Кристэл гортанным, срывающимся от ярости голосом. У него в руке был пистолет, который Флетчер отобрал у него раньше: «Я вооружился перед тем, как сюда придти — и дело выглядит таким образом, что...» — Кристэл поднял пистолет, направил его на резервуар, прищурился; его пухлый белый палец приготовился нажать на курок. У Флетчера все внутри похолодело.

«Эй!» — закричал Мерфи.

Кристэл инстинктивно обернулся. Мерфи швырнул ведро; Кристэл выстрелил в Мерфи, но не попал. Дамон бросился на Кристэла; тот повернулся и снова выстрелил. Огненно-белый луч пронзил плечо Дамона. Взвизгнув, как ужаленная лошадь, Дамон схватил шею Кристэла костлявыми пальцами. Флетчер и Мерфи бросились на помощь, отняли пистолет у Кристэла и заломили ему руки за спину.

Бевингтон мрачно произнес: «Теперь, Кристэл, вам не отвертеться — хотя и раньше у вас практически не было такого шанса».

Флетчер сказал: «Он убил сотни, тысячи декабрахов. По его вине погибли Карл Рэйт и Джон Агостино. Ему придется за многое ответить!»

Сменная бригада переселилась на плот из челноков звездолета LG 19. Флетчер, Дамон, Мерфи и все остальные, кто отработал полгода, сидели в столовой — их ожидали шесть месяцев отпуска.

Левая рука Дамона висела на повязке; правой рукой он вертел чашку кофе: «Не знаю, чем я теперь займусь. У меня нет никаких планов. Честно говоря, я в тупике».

Флетчер подошел к окну, взглянул на темно-багровый океан: «Я остаюсь».

«Как так? — воскликнул Мерфи. — Я не ослышался?»

Флетчер вернулся к столу: «Сам не понимаю, чтó на меня нашло».

Мерфи покачал головой в полном недоумении: «Ты шутишь!»

«Я — инженер, я привык здесь работать, — сказал Флетчер. — Мне не нужна власть, у меня нет ни малейшего желания исправить Галактику или Вселенную — но дело выглядит таким образом, что мы с Дамоном начали что-то важное, и я хотел бы довести это до конца».

«Ты имеешь в виду обучение деков общению?»

«Вот именно. Кристэл напал на них и заставил их защищаться. Он произвел переворот в их жизни. Дамон и я произвели переворот в жизни одного дека — переворот другого сорта. Но мы только начали. Подумайте о возможностях! Представьте себе общину людей, живущих на плодородной земле — таких же людей, как мы, но никогда не научившихся говорить. А потом кто-то знакомит их с новой Вселенной, что придает им интеллектуальный стимул, подобного которому они никогда не испытывали. Представьте себе их реакцию, их новое представление о жизни! Деки теперь оказались в таком положении — но мы только начали с ними общаться. Никто не знает, чего им удастся добиться — и я хочу как-нибудь участвовать в этом процессе. Даже если мне не дадут в нем участвовать, я не могу уехать, пока не увижу, к чему все это приведет».

Дамон принял внезапное решение: «Думаю, что я тоже останусь».

«Вы двое свихнулись! — заключил стюард Джонс. — Не могу дождаться той минуты, когда унесу отсюда ноги».

Прошло три недели с тех пор, когда LG 19 покинул орбиту Сабрии. На промысловом плоту возобновились привычные работы. Одна смена кончалась, начиналась следующая; контейнеры постепенно заполнялись новыми слитками и брусками драгоценных металлов.

Флетчер и Дамон работали сверхурочно — работали с декабрахом; сегодня им предстоял великий эксперимент.

Резервуар переместили лебедкой к краю причала.

Флетчер снова просигналил свое последнее сообщение: «Человек показывает сигналы. Ты приведи много декабрахов, человек покажет сигналы. Вопрос».

Щупальца выразили согласие. Флетчер отошел на пару шагов; резервуар приподняли, опустили с причала, погрузили в воду.

Декабрах вынырнул, несколько секунд поплавал на поверхности и снова нырнул в темную воду.

«Так плывет Прометей, — почти серьезно сказал Дамон, — чтобы принести невеждам дар богов».

«Сказал бы лучше: дар болтовни», — ухмыльнулся Флетчер.

Бледный силуэт скрылся. «Ставлю пятьдесят против десяти, что он не вернется», — предложил Кальдур, суперинтендант новой смены.

Перейти на страницу:

Вэнс Джек Холбрук читать все книги автора по порядку

Вэнс Джек Холбрук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Шато д'Иф и другие повести (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести (ЛП), автор: Вэнс Джек Холбрук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*