Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (книги онлайн без регистрации TXT) 📗
Побуждаемая смутной тревогой, Маргарет выехала из гаража и поехала на юго-восток по дороге в Легхорн; вскоре впереди появились серые корпуса компании «Электродайн энджиниринг». Охваченная все тем же непонятным беспокойством, Маргарет повернула на боковую дорогу, поехала быстрее и бесцельно промчалась несколько километров. Только после этого она притормозила, остановилась на обочине и собралась с мыслями. Она вела себя непоследовательно, нерационально: откуда взялись, ни с того ни с сего, эти дурацкие побуждения? И эти странные звуки у нее в голове, эти нелепые галлюцинации?
Она развернулась и поехала обратно. На перекрестке она задержалась, сомневаясь в своих намерениях, но сжала зубы и повернула направо, к закрытому предприятию компании «Электродайн».
На стоянке перед входом были запаркованы старый черный «Плимут» с откидным верхом — машина Берка — и «Феррари» доктора Тарберта. Маргарет тоже заехала на стоянку и просидела за рулем еще минуты две. Она не слышала никаких звуков, никаких голосов. Осторожно выйдя из машины, она снова ощутила сильнейшее внутреннее противоречие. Следовало ли смело зайти в приемную с парадного входа — или обойти здание и украдкой проникнуть в него через склад?
Она выбрала склад.
Дверь осталась незапертой; она открыла ее и зашла в полутемное помещение. Несмотря на ее попытки передвигаться как можно тише, шаги по бетонному полу склада отдавались гулким эхом.
На полпути к мастерской она ослабела и остановилась подобно пловцу, достигшему середины озера, но не уверенного в том, что теперь он сможет доплыть до берега.
Из мастерской доносилось бормотание голосов; последовало гневное восклицание Тарберта. Маргарет подбежала к двери, ведущей в мастерскую, заглянула внутрь.
Она была права: Берк спятил, полностью обезумел! Он пристегнул доктора Тарберта к стержням дьявольской машины и закрепил на голове Тарберта массивные контактные обручи. Теперь он говорил — с жестокой дьявольской усмешкой. Маргарет не могла расслышать все, что он говорил — у нее в ушах тяжело стучала кровь: «...в гораздо более неприятных условиях, на планете Иксакс... нопал, как ты сам убедишься... теперь расслабься, ты очнешься уже очищенным, таупту...»
«Отпусти меня! — ревел Тарберт. — Что бы это ни было, я не хочу, чтобы меня принуждали!»
Побледневший и уставший, Берк больше не обращал внимания на коллегу. Он повернул рубильник. Ослепительный синевато-фиолетовый разряд озарил мастерскую трепещущими сполохами и тенями. Тарберт испустил нечеловеческий вопль невыносимой боли — он напрягся, пытаясь вырваться из хомутов.
Маргарет в ужасе смотрела, широко открыв глаза. Берк взял кусок какого-то прозрачного материала, похожего на пластиковую пленку, и набросил его на голову и плечи Тарберта. Складки пленки расправились, она вздулась над головой Тарберта, как наполненный воздухом мешок. Треск и вспышки разрядов повторялись, сопровождаемые ужасными криками Тарберта — Берк принялся разминать и расправлять прозрачную пленку.
Маргарет заставила себя собраться с мыслями. «Гхырр, гхырр, гхырр!» — что-то рычало у нее в ушах. Она искала какое-нибудь оружие — монтировку, гаечный ключ, что-нибудь... Ничего подходящего поблизости не было. Она собралась было напасть на Берка и душить его голыми руками, но передумала. Вместо этого она быстро проскочила за спиной у Берка в приемную, где стоял телефон. К счастью, он был подсоединен к линии — она сразу услышала сигнал готовности и набрала номер оператора. «Полицию, полицию! — хрипло проговорила она. — Вызовите полицию!»
Ей ответил ворчливый мужской голос; запинаясь, Маргарет назвала адрес мастерской: «Здесь сумасшедший! Он убивает доктора Тарберта, он мучает его!»
«Скоро прибудет патруль, барышня. «Электродайн энджиниринг», по дороге на Легхорн — я правильно вас понял?»
«Да, да! Скорее...» У нее перехватило дыхание. Она почувствовала присутствие за спиной и замерла от страха. Медленно, напряженно, словно преодолевая сопротивление позвонков, она обернулась.
В дверном проеме стоял Берк. Он горестно покачал головой и неторопливо вернулся туда, где лежало тело Тарберта, конвульсивно содрогавшееся в такт фантастическим разрядам. Наклонившись к прозрачному мешку, Берк продолжил работу — разминая пленку и словно оттягивая что-то от головы Тарберта.
У Маргарет подкашивались ноги; она прислонилась к дверному косяку. Несмотря на отупение, вызванное ужасом и усталостью, она удивлялась тому, что Берк не причинил ей никакого вреда. Ведь он превратился в маньяка — и должен был слышать, как она вызывала полицию... Издали послышалось завывание сирены, становившееся громче и громче.
Берк выпрямился. Он тяжело дышал; лицо его осунулось и напоминало череп. Маргарет никогда еще не видела ничего настолько дьявольского, злобного, ненавистного. Если бы у нее был пистолет, она уже застрелила бы Берка. Если бы ноги держали ее, она набросилась бы на него, молотя кулаками... Берк держал в руках прозрачный мешок — в мешке что-то было. Маргарет не видела ничего внутри мешка; тем не менее, мешок, казалось, шевелился и дрожал. В мозгу Маргарет что-то дрогнуло; прозрачный мешок облекло темное туманное облако... Она видела, как Берк топтал этот мешок. «Святотатство! — думала Маргарет. — Самое отвратительное из всех возможных преступлений!»
Полиция ворвалась в здание. Берк выключил рубильник аппарата. Онемевшая Маргарет наблюдала за тем, как полицейские осторожно приближались к Берку — изможденному, опустившему руки, потерпевшему поражение.
Полицейские заметили Маргарет: «Вы в порядке, барышня?»
Она кивнула, но не смогла ничего сказать. Опустившись на пол, она разразилась рыданиями. Два полицейских отнесли ее к креслу и попытались утешить. Через некоторое время прибыла скорая помощь. Санитары унесли потерявшего сознание доктора Тарберта; Берка увезли в патрульной полицейской машине, а Маргарет — в еще одной; один из патрульных ехал за ними в машине Маргарет.
IX
Берка приказали отвезти в государственную лечебницу для сумасшедших преступников, где его заключили в небольшую палату с белыми стенами и бледно-голубым потолком. В зарешеченные стальными прутьями окна было вставлено закаленное бронированное стекло. Койку, закрепленную болтами в полу, снабдили коробчатым барьером, не позволявшим влезть под нее; в палате не было никаких предметов или материалов, позволявших повеситься — ни крюков, ни скоб, ни электрических осветительных приборов. Даже дверные петли были закруглены так, чтобы с них соскальзывали шнур или самодельная веревка.
Небольшая группа психиатров подвергла Берка длительному обследованию. С точки зрения Берка, это были вполне разумные, образованные люди, но они либо притворялись неспособными сосредоточиться, либо прибегали к уклончивому многословию — так, словно нащупывали дорогу в тумане помутнения рассудка, что могло быть вызвано как сложностью рассматриваемого случая, так и ошибочностью их исходных предпосылок. С точки зрения психиатров Берк был способен ясно и вежливо выражать свои мысли, хотя они не могли не испытывать отвращение к печально-презрительному выражению его лица, пока его подвергали различным проверкам с помощью таблиц, игр и рисунков, позволявших, по их мнению, точно измерить степень его помешательства.
В конце концов они не преуспели в своем начинании. Безумие Берка не демонстрировалось никакими объективными испытаниями. Тем не менее, психиатры согласовали заключения и выставили интуитивный диагноз: «экстремальная паранойя». Они назвали Берка «обманчиво рациональным пациентом, хитроумно скрывающим одержимость». В самом деле, его одержимость скрывалась настолько хитроумно, что только высококвалифицированные психопатологи — такие, как они — способны были ее распознать. Психиатры сообщили, что Берк апатичен, замкнут и мало интересуется чем-либо, кроме состояния и местонахождения своей жертвы, доктора Ральфа Тарберта, об организации встречи с которым он неоднократно просил; разумеется, его просьбы не были удовлетворены. Психиатрам требовалось дополнительное время для изучения состояния Берка — только после этого они могли бы представить в суд определенные рекомендации.