Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб (читать книги без регистрации полные TXT) 📗
Они все умрут.
- Ого, кажется, кто-то перебрал, - раздался комментарий юмориста со сцены.
Джек хотел подойти к мужчине, в надежде успокоить. Но он, резко подорвавшись с места, бросился на него. Увернувшись, Джек подставил ему подножку, и тот с грохотом рухнул на пол.
Еще несколько секунд в зале раздавались смешки – юморист отпустил очередную шутку по поводу неадекватного поведения мужчины, а затем Джек услышал крик. Он огляделся, в поисках его источника, и совсем не удивился тому, что увидел.
Коннер, стоявший посреди толпы, набросился на женщину, которая на свою беду, оказалась рядом. Кровь рекой лилась из его глаз.
Мужчина, только что опрокинутый Джеком на пол, уже делал попытки встать, пытаясь опереться на руки. Джек пнул его по рукам, и тот вновь распластался, на этот раз, со всего размаху ударившись о пол лицом. Коннер продолжал избивать женщину, совершенно не обращая внимания на людей, которые пытались его оттащить. Джек знал, что нужно как можно скорее убираться отсюда, и не как можно скорее, а прямо сейчас. Это еще только начало, худшее впереди. Теперь он вспомнил всё, вплоть до мельчайших деталей.
Джек побежал.
Путаные, как в тумане, воспоминания вновь захлестнули его. Он уже здесь пробегал. И этот коридор, по которому он сейчас бежит, скоро упрётся в лестницу, что ведёт вниз, а та в свою очередь приведет к ресторану, в котором он встретит Клер, а так же других, ничего не подозревающих пассажиров. Он понятия не имел, откуда мог всё это знать, но нисколько не сомневался, что так оно и будет.
И оказался полностью прав. И вот теперь, сбежав по лестнице вниз, он стоял в нерешительности, перед двойными дверьми ресторана, гадая, стоит ли заходить внутрь. Прошлой ночью - или сегодняшней? – этот визит ничем хорошим для него не закончился. Я вынужден заново прожить этот проклятый день.
Что же это всё-таки такое: плод его воображения или он и вправду уже проживал нечто подобное? И чем больше он об этом размышлял, тем сильнее начинало казаться, что он вот-вот сойдёт с ума. Так и не придя к логическому предположению, что же все-таки происходит, и как это вообще возможно, Джек решительно толкнул двери и вошел в ресторан.
Там оказались те же люди, что и раньше. Бойня в “Отличном Настроении” только началась, и её отголоски сюда пока не долетели в полной мере, но было видно, что посетители начинают тревожиться. Джек не стал тратить время, на пустые разговоры и объяснения, а сразу же закрылся на щеколду. Затем схватил ближайший столик и подпер им стеклянные двери, начав строить какую-никакую, но все, же баррикаду.
- Что ты делаешь? – спросил толстый шеф-повар, которого Джек уже встречал здесь, в это же время. Или нет?
- Мы должны заблокировать двери, - объяснил Джек. – Снаружи какая-то…эпидемия.
Среди собравшихся начала подниматься паника, но с места никто не сдвинулся. Джек вспомнил, что точно так же они стояли и раньше, когда он так нуждался в их помощи.
- Клер! – заорал он прямо в толпу, не видя ее, но зная, что она где-то там.
Все расступились, и она вышла вперед.
– Мы с вами недавно виделись, верно?
- Да, это я. Я офицер полиции и мне нужна ваша помощь. Мы должны забаррикадировать дверь, всем, чем возможно - хотя бы вот этими столами. В нашем распоряжении около десяти минут, затем сюда начнут ломиться.
- Кто? - спросил повар, смотря на Джека, как на сумасшедшего.
- Зараженные пассажиры. Не знаю, что с ними произошло, но там снаружи полно психов, жаждущих крови.
- Кто тут псих, так это ты! – выпалила Клер. Её агрессия очень удивила Джека. – Что ты там плёл насчет дежавю? Что откуда-то знаешь Коннера, хотя сам видел его впервые.
- Да, - сказал повар. – Мы сейчас вызовем охрану, а вы сядете, и будете спокойно сидеть, дожидаясь её прихода. Что бы там ни произошло вполне возможно это ваших рук дело.
Шеф-повар направился к дверям, но Джек встал у него на пути. Хоть он и уступал ему в комплекции - справился бы с ним без проблем. Но все-таки надеялся избежать драки. Он хотел помочь этим людям, заслуживали они того или нет.
- Отойди, - сказал ему Джек. В его голосе слышались металлические нотки. – Если мы не укрепим двери – пострадают люди.
- Это угроза? – повар явно был настроен враждебно.
Джек вздохнул и миролюбиво поднял руки.
– Нет, это не угроза. Я просто прошу довериться мне.
- Извините, но этого сделать я не могу. А теперь, пожалуйста, отойдите в сторону.
- Нет, – произнес Джек, смотря ему прямо в глаза.
Шеф-повар кинулся на Джека, которому не составило большого труда, тут же скрутить его.
- Отпусти меня! – зашипел он от боли.
- Нет, – ответил Джек. – Повторяю, нам нужно прямо сейчас забаррикадировать двери. Клер? Начинайте перетаскивать столы. Все кто хоть чем-то может быть полезен, помогайте ей.
Клер раздраженно фыркнула, но приступила к выполнению. Вместе с пожилой парой, что сегодня мило обнималась на балкончике, она начала двигать стол. Невероятно, но остальные продолжали стоять, словно истуканы, и даже не думали помочь.
Дотолкав стол до двери, они поставили его перед тем, который уже установил Джек, оставив зазор в несколько футов.
- Надо поставить впритык, – сказал Джек.
Клер посмотрела на него, и этот взгляд ему очень не понравился. Судя по всему, помощь Джеку, уже изначально не входила в ее планы.
Джек уставился на девушку, по-прежнему держа кисть шеф-повара заломленной ему за спину, и заорал:
– Клер, не надо!
Игнорируя его призыв, Клер отодвинула щеколду, оттолкнула в сторону стол, который опрокинулся на пол, и распахнула настежь двери.
Один из кровоглазых, заметив Клер, тут же бросился на неё. Схватив девушку, словно желая страстно обнять, он зубами вцепился в её шею. Бесформенной массой они повалились на пол. Уже через несколько секунд, тело Клер перестало подавать признаки жизни, и только кровь, темным густым потоком, лилась из разорванной яремной вены. Кровоглазые хлынули в дверной проем. Следующими жертвами стала пожилая пара.
Старик, пытаясь защитить жену, встал у них на пути, но разве мог он противостоять опьяневшему от крови безумцу, который, уже в следующую секунду, вгрызся ему в щеку. И муж, и жена были в буквальном смысле разорваны на куски, менее чем за минуту, и теперь бесформенной кровавой грудой лежали на полу. Кровоглазый сразу же переключился на другую жертву.
Джек попятился в дальний угол. Совесть и долг говорили ему, что надо попытаться спасти этих людей, хотя сам он прекрасно понимал, что уже никак не может повлиять на сложившуюся ситуацию, не говоря уже о том, чтобы взять ее под контроль. Он ведь пришел сюда, для того чтобы защитить их, а как поступили они? Так что это уже, не его дело.
Пошли они к черту.
Джек огляделся, ища другой выход. Возле главного - развернулась кровавая бойня, но за “шведским столом” виднелась какая-то дверь, возможно комната персонала. Он понятия не имел, что находится за ней, но других вариантов всё равно не было. Джек рванул через зал ресторана, отталкивая любого, кто попадался на пути. Целый и невредимый, он добрался до комнатки.
Это оказалась кухня - тесная и маленькая, с одной единственной дверью, в которую только что, он сам и вбежал. Кровоглазым не составит труда найти его здесь, но деваться уже было некуда. Сам себя загнал в угол. И теперь не оставалось ничего другого, как драться, покуда хватит сил.
Джек принялся рыскать по комнате, пытаясь найти хоть что-то, способное сойти за оружие. Лихорадочно обыскав шкафчики, выдвинув все ящики, он так ничего, кроме посуды и бесполезных столовых приборов, не обнаружил. И когда отчаяние и безысходность казалось, взяли верх, его взгляд упал на то, что он, собственно говоря, и искал. В центре комнаты был “островок”, а над ним висел большой набор кухонных ножей. Джек схватил самый огромный: 12-ти дюймовый французский нож, и сразу же ощутил в руке приятную тяжесть.