Семья напрокат (СИ) - Мун Лесана (книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗
"А потом..."
Он отвернулся от двери. Подошел к креслу. Сел. Опустил голову на руки.
"Прости меня, Иветта. Прости, что я такой эгоист."
"Прости, что не могу отпустить тебя, даже зная, что должен."
Снаружи послышались шаги. Быстрые, легкие. Иветта бежала вниз по лестнице. Северин поднял голову, прислушался. Потом улыбнулся. Грустно. Обреченно.
"Четыре дня."
"Значит, пусть станут самыми лучшими в моей и ее жизни. А потом она уйдет."
Глава 43
Я уже сбежала по лестнице вниз, на секунду задумавшись, у кого бы спросить совета по поводу моей задумки на вечер, когда рядом со мной почти что из воздуха материализовался Баховен — эконом герцога.
От неожиданности я даже дернулась и едва сдержалась, чтобы не ругнуться. Да уж, нервишки у меня последнее время шалят не слабо.
— Простите, госпожа, я не хотела вас испугать, — заговорил мужчина.
— Ничего. Это вы меня простите, я что-то последнее время слишком бурно на все реагирую. Вы что-то хотели?
— Да, госпожа, — Баховен протянул мне конверт с восковой печатью, — вам срочное письмо.
— Не может подождать? — уточнила на всякий случай, хотя прекрасно видела торжественную мину эконома и понимала, что он ответит отрицательно. Но попытка — не пытка, как говорится.
— Это письмо от герцогини Блекмур. И на нем пометка «срочно». Вот, видите, здесь галочка.
Я присмотрелась. Если честно, ничего такого не увидела, но раз письмо от Розанны, то, конечно, лучше его прочитать, не откладывая в долгий ящик.
— Благодарю, Баховен.
Эконом церемонно поклонился и степенно ушел, едва слышно постукивая каблуками туфель. Даже не скажешь, что всего минуту назад он вырос откуда-то за моей спиной совершенно бесшумно и очень таинственно.
Впрочем, не особо задумываюсь о талантах Баховена, потому что письмо интересует больше. Никуда даже не иду, сажусь тут же, в коридоре на стульчик и вскрываю конверт.
«Моя дорогая, Иветта!
Очень надеюсь, что у меня все еще есть право так тебя называть, учитывая вопиющий кошмар, случившийся на моем званом вечере. Еще раз, прими мои искренние извинения, дорогая. Хочу верить, что нашей дружбе это не повредит. И чтобы доказать мою все так же неизменную расположенность к тебе, хочу дать совет. Принимать его, или нет — это уже на твое усмотрение.
Я сегодня с утра была приглашена на чай к своей давней заклятой подруге, главной сплетнице города, маркизе Трауфтон. Так вот, о тебе шушукаются. И говорят нелестное. Уверена, к этому приложила руку графиня Дель Монте, которая является протеже маркизы.
Безусловно, ты можешь проигнорировать сплетни. Но я бы рекомендовала устроить званый вечер. Причем, в ближайшее время, возможно, даже завтра. Уверена, те, кого ты пригласишь, с радостью отменят уже назначенные встречи, только чтобы лично узреть скандальную герцогиню Вэлтор. Собери поименно тех, о ком я напишу и устрой им такой вечер, чтобы сплетницы раз и навсегда умолкли. Это важно, если ты планируешь быть вхожей в порядочные дома. Пойми меня правильно, я от тебя не откажусь. Но я одна и мои десяток преданных друзей — это мелочи, по сравнению с общим количеством знати. А у тебя падчерица, которую еще будет нужно выдавать замуж. В общем, я все сказала. Дальше — твой ход, моя дорогая Иветта. Уверена, ты поступишь разумно. Ниже пишу имена.
Всегда твоя подруга, Розанна».
Ну вот, похоже, вечернюю прогулку придется отложить. Я просто не потяну столько мероприятий сразу. Эх… жаль. Но будущее Алисы стоит того, чтобы поднапрячься.
Званый вечер… чем можно удивить пресыщенную публику? Развлечениями и едой. А без чего не обходится ни один новогодний стол на моей любимой Земле?
— Зулана! Гур! Нам срочно нужно на рынок!
Служанка почти сразу появляется возле меня.
— Желаете купить наряды, драгоценности, госпожа? Мы можем пригласить лучших продавцов в поместье, совсем не обязательно куда-то выходить. На улице опять валит снег. Да и похолодало.
— Нет, госпожа желает селедки! И соленых огурцов!
— О! Вот это я понимаю! Вот это по-нашему! — комментирует Гур, а вот Зулана почему-то в легком шоке.
— Госпожа беременна?
Где-то неподалеку раздается оханье, и я понимаю, что уже к вечеру весь дом будет шептаться, что я жду ребенка. Да, блин! Уже и селедки просто так нельзя попросить!
Глава 44
— Нет! — замахала руками. — Я не беременна! Это для званого вечера! Для блюда!
Зулана моргнула.
— Для... блюда?
— Да! Для особенного блюда. Очень вкусного, поверь мне.
Служанка выглядела сомневающейся, но кивнула.
— Хорошо, госпожа. Когда идем на рынок?
— Сейчас. Но сначала мне нужно поговорить с герцогом.
Пришлось опять топать вверх по лестнице. На стук в дверь разрешение войти прозвучало сразу же, значит, Северин так и не собрался лечь отдыхать. Зашла в его покои. Так и есть, герцог сидел в кресле, задумчиво пялясь в окно.
— Иветта? Что-то случилось? — приподнял удивленно брови.
Я молча передала ему письмо Розанны. Выждала, пока Северин его прочитает и сказала:
— Извини, но сегодня не получится прогулки. Сам понимаешь, дел у меня будет выше гор.
— Я могу чем-то помочь? Я, конечно, ничего не смыслю в званых вечерах, но…
— В списке всего восемь имен, включая Розанну, так что я справлюсь, не волнуйся. Не посрамлю доброе имя герцогини Вэлтор.
— Да я и не об имени волновался, — возразил Северин. — Мне бы не хотелось, чтобы ты сильно уставала и нервничала.
— Все в порядке. Самое сложно — это было придумать что-то, что удивит избалованных дам, но я уже с этим справилась. Теперь осталось только осуществить задуманное. У меня есть помощники, если сложности и будут, они окажут нужную поддержку. Мне жаль, что сегодняшний вечер отменяется… Да и завтра я буду занята.
— Мне тоже очень жаль, — в голосе Северина я услышала явную печаль, даже удивилась. — Но это ничего. Подожду. Время еще есть.
— Да… время…
Уверена, мы оба в этот момент вспомнили условия контракта. Но герцог не предложил его изменить, или как-то скорректировать. Ни слова о том, что наш брак может стать настоящим, если захотим. И я тоже не стала заводить этот разговор. Потом… как-нибудь.
— Бери с собой Гура, Баховен выдаст ему монеты. Покупай все, что тебе захочется.
От последней фразы множество барышень сейчас бы билось в сладких судорогах экстаза. Но мне почему-то было не радостно. Я просто кивнула и вышла из комнаты.
Через полчаса мы с Зуланой и Гуром стояли у входа в особняк, закутанные в теплые вещи до самого носа. Снег валил густо. Холодно. Ветер задувал под одежду.
— Может, все-таки пригласить торговцев сюда? — жалобно предложила Зулана. — Так удобнее...
— Нет, — отрезала я. — Мне нужно самой выбрать продукты. Лично. Иначе не получится.
Гур хмыкнул, помог нам обеим залезть в карету, и мы отправились за покупками. Рынок был шумным, многолюдным, пахнущим всем подряд — рыбой, мясом, овощами, специями, снегом. Люди толкались, кричали, торговались. Продавцы зазывали покупателей. Где-то играл уличный музыкант на скрипке.
Я огляделась. Где тут рыбные ряды?
— За мной! — скомандовал Гур бодро. — Я знаю, где самая лучшая селедка в городе! Тут есть один торговец — Олаф, старый морской волк. У него всегда свежий товар, прямо с корабля. Вот увидите!
Он решительно двинулся вперед, расталкивая толпу. Мы поспешили за ним. Протиснулись мимо лотков с овощами, мимо мясных рядов, мимо торговцев специями. Наконец вышли к рыбным.
— Вон там! — Гур показал на угловой утепленный ларек с крышей.
За прилавком стоял здоровенный мужик с бородой до пояса и татуировкой якоря на предплечье. Олаф, видимо.
— Гур! — заорал он, увидев нас. — Дружище! Сколько лет, сколько зим!
— Олаф, ты морская крыса! — Гур расхохотался. — Все еще торгуешь?