Сияние любви - Джонс Тейлор (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
– Ах да, верно. Помню, я слышал что-то о том, что ты на островах. Но как ты подцепил лихорадку в Стамбуле? Это ведь даже не тропики.
– И тем не менее у меня это получилось. Хотя кое-кто утверждал, что я подцепил болезнь еще в Индии, но она просто затаилась, пока я не расслабился.
– И как, удалось Шотландии исцелить тебя?
– Еще бы! Правда, ей помогали несколько ящиков джина, вода с хинином и милашка с рыжими волосами. – Полные чувственные губы Фредди вытянулись в улыбке. – А сейчас я жду приказа вернуться на Восток.
– И когда это будет?
– Довольно скоро, – ответил Фредди со вздохом.
– Хм, возможно, пришло время сложить свои полномочия? – Фредди опять вздохнул:
– По правде говоря, я уже подумывал об этом. Но поскольку семейное состояние в данный момент не приносит почти никакого дохода, думаю, мне придется остаться в армии. Жены дороги, знаешь ли. Кроме того, я не могу устоять перед романтикой шпионской работы.
Брендан кивнул.
– Ты мастер, Фредди. Не хотелось, чтобы ты растратил свой талант, болтаясь по Лондону с какой-нибудь девчушкой, повисшей у тебя на руке. Тут нет ни опасностей, ни приключений.
Брендан сделал знак Гордону подать еще виски.
– Расскажи мне, что ты делал в Турции.
Он уселся поудобнее, чтобы выслушать рассказ друга.
– Большей частью классифицировал.
– Да ладно, расскажи хоть что-нибудь.
– Большую часть времени я провел в Центральной Азии. Узбеки – это дикое племя. Они не успеют и взглянуть на тебя, как тут же с живого снимут кожу. Но их женщины! Боже, что за красавицы.
Брендан усмехнулся. Фредди всегда был известным знатоком женских прелестей.
– Уверен, что твой блуждающий взгляд внушал любовь каждому узбекскому царьку, что попадался тебе на пути, – заметил он хитро.
– Они бы убили меня, если бы я позволил себе в их присутствии хотя бы посмотреть на одну из женщин. Нет, в том мире пришельцу следует научиться игнорировать присутствие женщин, если он хочет выжить. – Фредерик посмотрел на друга с неподдельным интересом. – Но ты, что ты делал с тех пор, как я уехал из Индии?
Не отдавая себе в этом отчета, Брендан начал почесывать затылок и шею. Шрам больше не болел, кроме как в очень холодную погоду, но воспоминания о нахождении на грани жизни и смерти все еще преследовало его.
– Как и ты, – пробормотал он. – Большей частью классифицировал. Была пара инцидентов с горными племенами, ну еще, может быть, схватка с тигром. – Брендан пожал плечами и улыбнулся. – Не более того.
– Всегда одно и то же, а, Брендан? – Фредди рассмеялся. – Попадаешь в труднейшие ситуации, сам не понимая как.
Брендан сделал вид, что внимательно рассматривает узор на ковре, лежавшем у его ног. Старый друг хорошо его знал. Он думал о золотой статуе, банковском хранилище. Игре. И в самом деле трудно.
Фредди задумчиво покрутил ус.
– Но почему же ты в Лондоне? Я-то думал, что ты никогда не уедешь из Индии, разве что тебя поманит в какое-нибудь более экзотическое царство.
Брендан скорбно вздохнул:
– У меня умер брат. Но я скоро вернусь на службу. Если только...
– Если только что? – Фредди понимающе улыбнулся. – Я слышал, ты пользуешься популярностью среди молодых дам в обществе. Не подумываешь ли ты о женитьбе?
– О Боже, нет! – Брендана передернуло. Почему он сказал это с такой яростью?
– Просто спросил.
Принесли виски, и разговор оживился.
– Ты давно уже в Лондоне, Фредди?
– Приехал только вчера утром. Живу у своей сестры. У нее муж и дети. Может быть, ты ее знаешь, Катерина Берри.
Брендан покачал головой:
– Не имел удовольствия.
– Она мало выезжает, с тех пор как родились мальчики. Но у нее все еще есть связи. Она даже выхлопотала мне приглашение за город на какую-то вечеринку.
– К Тиллингемам?
– Да. Ты там будешь?
– Придется, – пробормотал Брендан, допивая свой бокал.
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В которой мы познакомимся с феей-крестной и обнаружим еще одного принца.
На следующее утро, проснувшись, Франческа оделась и спустилась по винтовой лестнице в парадный зал замка. Ее немало смущало то обстоятельство, что ей не терпелось поскорее встретиться с принцем Бретоном д'Араном, взглянуть на его приятное лицо. Казалось, после того как ей удалось сбежать от Монстра и его Миньона, любой мужчина должен быть ей противен. Но не принц Бретон. Он был великолепен. Глуп как пробка.
Генриетта рассердилась на себя и вычеркнула три последних слова. Вне всякого сомнения, именно капитан Кинкейд вдохновил ее на создание образа принца Бретона. Отрицать это невозможно. Но справедливо ли делать принца красивым дураком только потому, что она рассердилась на Брендана?
Генриетта коснулась рукой тех мест на шее, которые Брендан целовал в карете. Казалось, кожа еще хранила следы от этих поцелуев. Внизу живота стало горячо и влажно при одном воспоминании о них.
Но Генриетта не могла позволить своему чувству к Брендану затмить ее любовь к Феликсу. Ее глаза наполнились слезами. Бедный Феликс. Калека и талант. Как жестока судьба!
Утерев слезы, Генриетта обмакнула перо в чернила и вновь склонилась над столом.
Но Франческа знала, что у принца Бретона не было глубины: как и у фарфоровой куклы, внутри у него, кроме опилок, ничего не было. Какая жалость, что интересы человека, чья физическая красота столь совершенна, не простирались дальше сражений с врагами и любования прекрасными дамами.
Франческа вошла в зал. Он казался совершенно пустым, так что она присела у камина и открыла книгу об основах наложения заклятий, которую нашла в своей комнате.
Генриетта фыркнула. Заклятия? А почему бы и нет? Ведь у нее уже есть волшебное зеркало. Возможно, издатель журнала «Барклиз ледиз мэгэзин» согласится опубликовать детскую волшебную сказку.
Франческа пролистала оглавление. Ее внимание привлекла глава любовных заклинаний. Начав листать страницы, она вдруг подумала: с чего бы это ее заинтересовал этот предмет? В конце концов, любовь ее больше не интересовала. Она поклялась никогда не выходить замуж. Замужество сделает ее жизнь подобной жизни на скотном дворе.
Франческа уголком глаза заметила какой-то свет и подняла взгляд как раз в тот момент, когда маленькая, пухленькая и удивительно добрая старушка материализовалась из воздуха. Она уселась на диван рядом с Франческой, окутанная розоватым сияющим светом. Одета она была в огромное нежно-розовое платье, которое, казалось, светилосьизнутри и колыхалось на ветру, которого Франческа не ощущала.
– Любовные заклинания? Моя любимая глава!
Женщина улыбнулась довольно, и в ее взгляде Франческа заместила искорки озорства.
Девушка густо покраснела.
– Я просто листала книгу. Любовь меня совершенно не интересует.
– В самом деле? – спросила дама. – Разве такое возможно?
– Разумеется! – резко ответила Франческа. – Видите ли, я едва не лишилась жизни, пытаясь вырваться из жестоких объятий любви.
– Понятно. – Старушка помолчала, вероятно, размышляя над чем-то. – А ты уверена, что именно любовь так тебя напугала? – спросила она наконец.
Франческа нахмурилась:
– А вы любите все передергивать.
– Нет, вовсе нет. Просто выполняю свою работу. Скоро ты поймешь, о чем я. – И с этими словами женщина испарилась в облаке фиолетового дыма.
Нашей героине оставалось лишь удивляться тому, в какое удивительное место она попала.
В этот момент в комнате появился принц Бретон. По крайней мере Франческе показалось, что это был он, хотя его вкатил в инвалидном кресле старый слуга. Франческа встревожилась, заметив, как изменился принц.
Слуга подкатил кресло к Франческе.
– Принц желает поговорить с вами, Франческа, – объявил он, поклонился и вышел.