Мужчина на заказ - Крисуэлл Милли (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
Теперь, когда я здесь, меня не страшит ничего, даже раздражительность беременной женщины. Пойдем, — улыбаясь, она взяла Кассандру под руку, — конюшня напротив. Интересно, не ее ли хозяйкой была Белл Старр, знаменитая разбойница? Я слышала, она избежала тюрьмы, соблазнив помощника судьи. Правда, романтично?
— Дико, — подтвердила Кассандра, но это прозвучало не слишком убедительно.
— Наймем экипаж, чтобы доехать до ранчо. Мне не терпится увидеть лицо Джейка, когда он узнает, что мы отправились за ним в Техас.
Джейк нетерпеливо поерзал в седле, потертая кожа заскрипела, проснулся дремавший Морган; они ждали, укрывшись за бурыми скалами.
— Появились? — спросил Морган. Оглядевшись, он в который раз подивился, как Джейк умудрился втянуть его в эту нелепую затею. Считалось, что он наиболее здравомыслящий из них двоих — благоразумный старший брат. Тогда почему он таится за скалой, как змея за камнем, подстерегая двух невинных женщин?
— Еще нет, но теперь уже скоро. Я послал Карлоса утром справиться в конюшне. Он видел двух женщин, по описанию похожих на Касси и ее кузину; они нанимали фургон. И Карлос сказал, они очень торопились. Сейчас появятся из-за поворота.
— И что нам теперь делать? Я не мастак похищать женщин.
Джейк ухмыльнулся.
— Пора учиться, — ответил он, не обращая внимания на гневный взгляд Моргана. — Повторяй за мной, только не забудь прикрыть платком свою жуткую рожу. А то дамы испугаются.
Джейк рассмеялся, а Морган фыркнул: , — Я думал, ты весь этот спектакль устроил, чтобы их перепугать до смерти. Или нет?
— Я просто стараюсь не разочаровать жену, братишка.
— Ну, тогда лови момент, — Морган вытащил синий шейный платок. — Там уже пыль заклубилась.
И в самом деле, сначала в воздухе закружилась дорожная пыль, а затем из-за поворота показался фургон с возницей и двумя пассажирками. Надвинув стетсон на глаза и прикрыв нижнюю часть лица шейным платком, Джейк тронул коня.
— Поехали, Морган. Встретим твою невестку, как принято в гостеприимном Техасе.
Кассандру охватил страх: из ниоткуда возникли двое всадников в масках, они стреляли в воздух и кричали, требуя остановиться. Пожилой кучер, кажется, перетрусил даже больше своих пассажирок, Кассандра опасалась, что он вот-вот лишится чувств, бросив их на произвол судьбы.
Аманда впервые в жизни испугалась по-настоящему, она схватила сестру за руку:
— К-Касси, что н-нам д-делать? Эти люди н-нас убьют.
— Вспомнить «Бесстрашную Фиону», — прошептала та и, набрав воздуху, крикнула: — Не трогайте нас. Мы с радостью отдадим вам все, что у нас есть.
У Джейка защемило сердце, когда он увидел ту, о которой грезил ночами. Он вспомнил, как темнели от страсти эти ярко-голубые глаза, как отдавали медом пунцовые губы. Но гнев прогнал жгучие воспоминания, усилив решимость преподать Кассандре заслуженный урок преданности.
Он зловеще засмеялся и, изменив тембр голоса, спросил:
— Правда, дамочка? Что ж, у вас кое-что имеется. Такая хорошенькая, а путешествуете одна, — его взгляд ощупал ее с ног до головы, остановившись на пышном бюсте.
Кассандра похолодела, а Аманда храбрясь крикнула:
— Она не од-дна, вы… неотесанный деревенщина. Я мисс Аманда Темплтон и я… я требую, чтобы вы… вы немедленно нас отпустили.
Морган вздернул бровь и восхищенно улыбнулся под маской. «Да она отчаянная!»
— Что вы, леди, делаете здесь одни? — спросил Джейк. Он подъехал ближе к фургону и жестом велел кучеру слезть с облучка. — Леди не пристало путешествовать без сопровождения. Если вы, конечно, леди.
Кассандра задохнулась от возмущения.
— Разумеется, мы леди! Это вас не касается, — прибавила она надменно, — но мы только что приехали из Нью-Йорка. Нас ждут родственники.
Джейк присвистнул:
— Нью-Йорк! Не ближний свет. А какие нарядные, небось не с пустыми карманами путешествуете.
— Мой отец — Саймон Темплтон, владелец Банка и Треста Темплтона, — ответила Кассандра, не подумав о последствиях. — И вам не поздоровится, если он узнает, что вы напали на его единственную дочь и племянницу.
— В самом деле? У него, верно, деньжищ куры не клюют. Ставлю свою последнюю сигару, что папаша ничего не пожалеет, лишь бы получить двух своих девчушек обратно целыми и невредимыми.
Осознав ошибку, Кассандра похолодела от ужаса.
— Как вы смеете! — воскликнула Аманда, указывая пальцем на Моргана. — Вы… вы негодяй. Как вы смеете нападать на приличных женщин!
Морган хотел было возразить, но суровый взгляд Джейка заставил его прикусить язык.
— Никто не причинит вам вреда, мэм. Только делайте, как говорит мой товарищ, и все будет в порядке.
Джейк направил револьвер на кучера:
— Делай ноги, старик. И только попробуй об этом пикнуть, мы тебя из-под земли достанем. Понял?
Седая голова отчаянно закивала, слезящиеся глаза расширились от страха.
— Да, сэр. Да, сэр. Клюни не нужны неприятности. Нет, сэр. Нет, сэр. Рта не раскрою. — Бросив виноватый взгляд на перепуганных женщин, Клюни Моттс поспешил ретироваться.
Кассандра обескуражено смотрела ему вслед. Хотя на мистера Моттса особенно надеяться не приходилось — ему было не меньше семидесяти, и он явно страдал артритом, — других защитников не предвиделось. Она слыхала о беззакониях в Техасе. Отец пугал ее рассказами об опасностях, которые подстерегают двух женщин, путешествующих без сопровождения. Но, разумеется, она не слушала. Она и помыслить не могла, что подобное может случиться с ней. У нее перехватило дыхание. Вот оно — случилось.
— Эй вы, с медовыми волосами! — Кассандра вздрогнула. — Вылезайте из фургона. Поедете со мной.
— Ты с ума сошел? — шепнул Морган. — Сам отправишься на свидание, а мне что с этой делать?
— Это мало похоже на свидание, — сквозь зубы ответил Джейк. — Да и ты не маленький, справишься с таким безобидным птенчиком, как Аманда. Не волнуйся, с ней хлопот поменьше, чем с моей женой.
Кассандра чувствовала, как краска отлила от ее щек. Она не поедет с ним. Сначала он ее изнасилует, а потом убьет. Господи, что делать?
— Я боюсь, Аманда, — шепнула она кузине, которая сосредоточенно кусала ногти.
Страх в голосе кузины подогрел гнев Аманды, распалил отвагу.
— Что в-вы за л-люди, если н-нападаете на беззащитных женщин?
Джейк подъехал к самому фургону.
— Давайте руку, я помогу выбраться, — велел он. — И не вздумайте фокусничать, у моего друга револьвер направлен на горластую. — Он увидел, как Аманда едва не задохнулась от возмущения, и с трудом удержался от смеха. Когда Аманда узнает, кто ее обидчик, ему не поздоровится.
Опасаясь за жизнь сестры, Кассандра нехотя повиновалась. Сидя перед ним в седле, стиснутая, словно железным обручем, его рукой, она собрала последние крохи мужества и заявила:
— Кода мой муж узнает об этом похищении, считайте, что вы мертвец. Он — знаменитый разбойник. Он сотни людей загубил, и вы будете следующим.
У Аманды глаза полезли на лоб, но она промолчала.
Джейк чуть не свалился с коня, но, справившись с собой, спросил:
— В самом деле? А как его зовут? Может, мы знакомы.
— Сомневаюсь. Он не такой, как вы. Он… — Его смех прервал ее, и Джейк услышал, как она шепотом выругалась.
— Присмотри за этой, дружище, — сказал он Моргану. — Встретимся в укрытии в условленное время. — И, натянув поводья, поскакал прочь, увозя с собой кричащую Кассандру.
Морган осторожно приблизился к фургону. Темноволосая девушка сверкала на него огромными карими глазами.
— Вылезайте, мэм, — твердо сказал он.
Нам пора трогаться.
— Н-не смейте к-ко мне п-прикасаться, вы… вы… убийца. Вы… вы, с-совратитель женщин.
Морган едва сдерживался. В висках у него стучало, он отродясь не чувствовал себя таким идиотом. «Ну, доберусь до тебя, Джейк, не поздоровится!»
— Я не убийца, барышня, пока во всяком случае. — Он помахал кольтом. — Предлагаю вам спуститься, нам пора.