Мужчина на заказ - Крисуэлл Милли (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
Этой отчаянной кошечке не заманить его в свои сети. Ни в коем случае! Ни за что!
Непредсказуемая, как женщина, погода за последний час решительным образом переменилась. Голубое небо стало грязно-серым, как револьверный ствол, и с него на Джейка и его пленницу низвергались потоки воды.
— Мы почти у цели, — прокричал он, перекрывая шум дождя. Хорошо, что их путешествие подходит к концу: он уже жалел, что затеял проучить Кассандру.
Кутаясь в плащ из красной тюленьей кожи и ни на секунду не забывая, что новую, в первый раз надетую голубую бархатную шляпу унесло порывом ветра, Кассандра кипела от негодования.
— Как мило, что вы сообщаете мне о наших успехах.
Показался деревянный барак, избавив Джейка от необходимости отвечать, что было как нельзя кстати, потому что ядовитый тон пленницы означал: она не в восторге от настоящего положения дел.
Барак стоял у самого въезда на ранчо, так что едва ли их скоро потревожат. При этой мысли он удовлетворенно улыбнулся:
— Приехали.
Кассандра откинула мокрые пряди с глаз и попыталась оглядеться сквозь пелену дождя. Ветхая хибара была точь-в-точь такой, каким, по ее представлениям, полагалось быть разбойничьему укрытию. Столб перед входом, чтобы привязать лошадь, да пристройка с пологой крышей слева, вот и все. Такая же всеми покинутая, как и она.
Они спешились без особой торжественности. Таща ее за руку, разбойник вбежал в избушку и с такой силой захлопнул дверь, что Кассандре показалось: сейчас обвалится потолок.
— Я разведу костер, — заявил он. — А вы снимите мокрую одежду, если не хотите умереть от пневмонии.
Не двигаясь с места, где остановилась, и вызывающе скрестив на груди руки, Кассандра ответила:
— Я лучше умру, чем разденусь перед таким негодяем, как вы.
Джейк заскрипел зубами: вот упрямая! Соображения не больше, чем у индюшки. Эти безмозглые птицы не догадываются спрятаться от дождя и обычно захлебываются.
«Индюшка!» — хотелось ему крикнуть, но он удержался. Суровым голосом, чтобы соответствовать образу бессердечного злодея, каким ей рисовался, он сказал:
— Как желаете. Мне же легче, не придется от вас избавляться, когда наступит время.
Она задохнулась от возмущения и, хотя сердце сжимали холодные щупальца страха, ответила:
— Вы отвратительны. Низки. Вы трус. — Она подобралась, ожидая нападения, но оно не последовало. Хотя наверняка утверждать было трудно, ей показалось, что чудовище смеется над ней под своим красным платком.
Платок почти полностью скрывал его лицо — профессиональная маскировка, подумала она. В этой тряпке и фетровой шляпе, надвинутой на глаза, его родная мать не узнает.
— Меня и не так называли, барышня. А мы говорим о вашем здоровье.
Дело не только в ее здоровье, подумала Кассандра. Ей нужно думать о ребенке. Беспокойство о нем заставило ее действовать: она сняла плащ и повесила на один из двух стульев, стоящих подле очага. К счастью, кожаная накидка — прощальный подарок отца — сослужила ей верную службу, платье было сухим. Намок только подол, но это не страшно.
Оглядевшись по сторонам, Кассандра сморщила нос от запаха затхлости. В последнее время здесь явно никто не жил.
— Не ахти что, — сказал Джейк, заметив презрительное выражение ее лица, — но крыша не течет. И в шкафу провизии по крайней мере на месяц.
— На месяц! — Она вдруг испугалась, что утонет в своем отчаянии. — Вы что, собираетесь столько меня здесь держать? Я вам говорила, что муж отправится на поиски. Если я не появлюсь на ранчо его брата, он будет вне себя от волнений. А Джейка Стила лучше не сердить.
«Золотые слова, милая! Что ж ты сама своему совету не следуешь?»
— Правда? — Джейк поставил кофейник на каминную решетку и обернулся к Кассандре. Его красавица-жена напоминала вымокшую крысу. Волосы облепили лицо, и он был уверен, что руки, придерживающие юбки, посинели от холода, несмотря на перчатки.
«Чертова идиотка! Нарочно, что ли, старается заболеть пневмонией?»
— Ваш хваленый муж не слишком умен, раз отпустил такую прекрасную женщину путешествовать без сопровождения. — Он шагнул к ней и дотронулся до кружевного воротничка. — Будь вы моей женщиной, я бы о вас лучше заботился.
Она оттолкнула его руку.
— Я не ваша женщина и никогда ею не стану. И буду весьма обязана, если вы уберете свои грязные руки.
Отбросив шляпу и куртку, Джейк сорвал с лица платок. Но в хибаре было темно, и Кассандра его не узнала.
— Мне нравятся такие горячие барышни. Как насчет того, чтобы поближе познакомиться?
Кассандра побелела как полотно, и Джейк почти раскаялся. Почти. Но потом вспомнил, как она обошлась с ним. Пусть она не обвиняла его вслух, это ничего не меняло.
— Пожалуйста! — Кассандра замотала головой и отступила, глаза ее округлились от ужаса. — Не трогайте меня. — Она прижала руку к животу. Ребенка нужно защитить любой ценой.
— Просто чуть-чуть поцелуемся. Разве я о многом прошу? В конце концов, нам предстоит провести вместе уйму времени.
Когда он протянул руки, у нее внутри словно что-то оборвалось. Она набросилась на него как дикое животное, царапаясь, цепляясь за мокрую рубашку.
— Ненавижу! Слышите? Я вас ненавижу! — кричала она. — Не трогайте меня! Не смейте меня трогать!
Ошеломленный такой бурной реакцией, Джейк отступил. Он никогда не видел, чтобы Кассандра вела себя столь неразумно. Неужели ее не заботит собственная безопасность? Неужели от испуга у нее помутился рассудок?
— Ради бога, женщина! Я просто хотел вас поцеловать.
Она расплакалась — из самого сердца рвались душераздирающие рыдания, — и Джейк ощутил себя подлейшей тварью на земле. Он добился своего: перепугал ее до смерти. Но победа почему-то не радовала. Слезы Кассандры ранили его, как выстрел.
— Перестань плакать. Терпеть не могу женских слез.
Его слова пропали втуне, Кассандра не унималась. Прикрывая рукой талию, она покачала головой и вытерла слезы:
— Не могу. — Она громко всхлипнула. — Уже несколько недель так.
— Вы больны или что? — У него защемило сердце от беспокойства за нее, да и гнев унялся. Может, она скучала по нему. Может, слезы вызваны его уходом, любовью, в которой она ему признавалась.
Но с ее следующими словами растаяли и это заблуждение, и его миролюбие.
— Нет, — покачала она головой. — Я беременна.
Глава 19
Джейк отшатнулся. Его глаза сузились в щелочки.
— Как я не догадался. Идиот! Я должен был сообразить, что только поэтому ты и решила вернуться, Касси.
Услышав свое имя из уст разбойника, Кассандра мгновенно пришла в себя. Она перестала плакать и вгляделась в человека, что стоял перед ней. Наконец узнав его, она ухватилась за край старого деревянного стола.
— Джейк? — Сначала она произнесла его имя шепотом, потом громче. — Джейк! — В одно мгновение пронеслась целая буря чувств: счастье, ярость, неуверенность, облегчение. Но это облегчение и радость снова его видеть исчезли, едва она осознала, как он отнесся к известию о беременности.
Он не возликовал. Ничуть.
— Да, это я, милая. Твой любящий муж — разбойник, каторжник. Тот самый, которого ты отшвырнула, как старое платье.
Его обвинение попало в цель.
— Неправда. Ты сам ушел. Я признаю, мне следовало проявить больше понимания и дать тебе объясниться. Но, если помнишь, ты не был расположен что-либо объяснять.
Джейк внимательно ее осмотрел, но под просторным платьем не заметил никаких изменений. Кассандра вся словно светилась. Но она всегда была такой. Быть может, она набрала фунт-другой, но совершенно не была похожа на беременную.
— Когда ты узнала про ребенка?
— Через несколько недель после того, как ты ушел.
— Почему ты мне не написала?
— А это что-нибудь изменило бы? Тебя не слишком вдохновила перспектива стать отцом.
Ее слова были далеки от истины и рассердили его. Он всегда мечтал иметь сына. Ребенка, который станет почитать и любить его.