Дерзкий обман - Флетчер Донна (читаемые книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
Элис подошла к Тарру.
– Должно быть, в этом и кроется причина, почему Джианна отослала нас из дома. – Окружающие непонимающе уставились на нее. – Вероятно, Джианна понимала, что никто не поверит ей, но она-то знала о коварных планах Одо. Поэтому она велела Шоне отвезти нас туда, где мы будем защищены.
– Это чушь, – возразил Огден. – Одо никогда бы не смог причинить зло ни тебе, ни твоей сестре.
– Ты только подтверждаешь мою правоту, – печально сказала Элис. – Джианна действительно не смогла бы убедить вас в вероломстве Одо.
Керк ворвался в зал и крикнул, обращаясь к Тарру:
– Одо, несколько его людей и Фиона помчались куда-то верхом.
– Будьте готовы отправиться в путь, – приказал Тарр своим людям.
– Люди Блэкшо присоединятся к поискам, – выкрикнул Рейнор.
– Я тоже поеду, – сказала Анна. – Я хочу увидеть свою дочь невредимой.
Элис подошла к матери.
– Это мой долг – спасти ее. Я найду сестру и привезу ее домой. Обещаю!
В глазах Анны показались слезы.
– Мне и прежде давали такие обещания люди, которым я доверяла. А теперь я.просто не знаю, кому верить и что думать.
– Тебе дает обещание твоя дочь. Фиона знает, что я ее спасу, как и я всегда знала, что она спасет меня. Можешь верить, что я доставлю ее домой целой и невредимой.
За спиной Элис выросла фигура Тарра. Он положил руку на ее плечо:
– Мы вместе доставим ее домой. Вперед выступил Рейнор:
– Можешь рассчитывать на нас, мама. Я или оправдаю Одо, или заставлю заплатить за преступление, если он его совершил.
Анна вскинула подбородок.
– Только не заставляйте меня ждать слишком долго.
– Сделай все возможное, сын мой, – напутствовал Рейнора Огден.
– Если он этого не сделает, то сделаю я, – пообещал Тарр и взял Элис за руку. – Минутку. – Он потянул ее за собой и отвел в угол зала, где они могли поговорить с глазу на глаз.
Элис опередила его и заговорила сама:
– Тебя беспокоит то, что я не обладаю воинскими доблестями Фионы и что скорее буду для вас помехой, чем помощницей.
– Ты хорошо понимаешь положение дел, и я знаю, что ты поступишь так, как будет лучше для твоей сестры.
– Именно поэтому я отправляюсь с тобой на ее поиски. Тарр пристально посмотрел на нее:
– Говорить с тобой все равно что... Он отвернулся. Элис положила руку ему на плечо, стараясь привлечь к себе его внимание.
– Возможно, наше сходство как раз и поможет спасти Фиону.
– Мне не хотелось бы подвергать тебя опасности.
– Если это шанс освободить мою сестру, то ты должен его использовать. И не станем терять драгоценное время. Пора отправляться на поиски Фионы.
И они пустились в путь, не теряя больше ни минуты. Напряжение между двумя кланами было ощутимым, как холодный воздух, жаливший их лица и пронизывавший до костей.
– Так дело не пойдет, – сказала Элис, обращаясь к Рейнору и Тарру, которые неподвижно, будто окаменев, сидели на своих лошадях по обе стороны от нее. Она указала на остальных мужчин, которые, подобно своим вождям, сидели в седлах так, словно аршин проглотили, хотя при этом ни на секунду не теряли бдительности. – Люди на грани взрыва, потому что не знают, кто их враг: клан, который стоит за ними, или человек, на которого они охотятся? Это опасная ситуация, и ее следует разрядить до того, как мы двинемся дальше, иначе результаты могут быть плачевными.
– Ты рассуждаешь, как отец, – сказал Рейнор.
– Я мыслю разумно, – уточнила Элис. – А теперь давайте действуйте!
Тарр и Рейнор дружно кивнули в знак согласия, а затем дали своим воинам команду остановиться. Тарр заговорил первым:
– Мы сегодня найдем Фиону, поэтому вечером нас ожидает праздник.
Это сообщение было встречено улыбками воинов обоих кланов.
– Мы отпразднуем объединение двух могущественных и гордых кланов. Сейчас мы вместе участвуем в этой вылазке, и цель у нас одна – снять завесу с тайны, тяготевшей над кланом Блэкшо все эти долгие годы. Мы объединились и будем сражаться против общего врага.
Раздались приветственные возгласы, и Элис с надеждой подумала, что Фиона может их слышать и поймет, что они скоро настигнут похитителей.
Тарра сменил Рейнор:
– Наша задача – спасти мою сестру и вернуть ее обратно, чтобы она могла сочетаться браком с вождем клана Хеллевиков. Этот благословенный союз укрепит оба наших клана. Мы станем необоримой силой, и я лично накажу тех, кто опозорил имя Блэкшо.
Снова прозвучали одобрительные крики, и, когдаони двинулись дальше, ни холод, ни жестокий ветер не могли им помешать; напряжение, прежде владевшее воинами, спало и два клана теперь были единым войском.
– Похоже, мы потеряли след, – удрученно сказал Тарр, вернувшийся после переговоров со своими следопытами.
Элис нахмурилась:
– Мы должны поторопиться найти его, потому что скорее всего сегодня выпадет первый снег.
Тарр кивнул. После того как они выехали из замка, температура резко упала.
– Мой дядя в совершенстве владеет искусством запутывать следы, – сказал Рейнор.
– А тебя он обучил этому? Рейнор кивнул.
– Хотя я далеко не такой следопыт, как он.
– Сейчас мы проверим твое искусство, – с вызовом сказал Тарр. – Видимо, скоро пойдет снег, и, если мы до этого не выйдем на след, мы его вообще не отыщем.
– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Рейнор.
– Того, что в твоих силах, еще недостаточно, – возразила Элис. – Одо учил тебя. Старайся думать, как он, дышать, как он, не доверять врагам, как он, и тогда ты найдешь его след.
– Ты намного сильнее и мудрее, чем можно было подумать, – с удивлением признал Рейнор и поехал вперед, качая головой.
Тарр молча ехал рядом с Элис, погруженной в печальное раздумье. Он тоже боялся потерять Фиону и не представлял, как сможет жить без нее. Он был искусным и про7 веренным в битвах воином, но предстоящая битва сильно отличалась от тех, к которым он привык. Тарр знал, что, если он не выйдет из нее победителем, тяжелый камень ляжет на его сердце и душу.
Этого он не мог допустить. Единственное, что ему оставалось, – выиграть эту битву.
– Пока что он еще не причинил Фионе вреда.
Тарр стремительно повернулся и посмотрел на Элис:
– Откуда ты знаешь?
– Подумай сам, – начала объяснять Элис. – Если бы он хотел убить ее, он бы уже сделал это и постарался бы избавиться от трупа, так чтобы никто не смог его найти.
– Значит, у него есть какая-то определенная цель.
– И когда мы будем это знать, все встанет на свои места.
– Хотелось бы надеяться, – скептически заметил Тарр.
– Мы знаем, каковы доблести Фионы. Она может защитить себя.
– Но у них превосходство в числе. Элис рассмеялась:
– Но не в уме. Она их перехитрит. Тарр и сам не смог удержаться от смеха.
– И то правда. Значит, следует пожалеть тех, кто ее похитил?
– Это так.
– Ты так уверена в своей сестре.
– Как и она в нас, – ответила Элис.
– Можно только позавидовать вашей близости и связи, – признался Тарр.
– Поэтому ты и не хотел, чтобы я жила поблизости, – заметила Элис без всякой враждебности. – Но теперь ты знаешь, что связь между ней и тобой еще крепче.
– Мне потребовалось время, чтобы понять это и...
–...то, что я не представляю для тебя угрозы, – закончила она за него с улыбкой. – Но я тебя прощаю, потому что ты мужчина, а значит, туго соображаешь.
– А у тебя такой же быстрый ум, как у сестры. – Тарр покачал головой. – Нет, ты, пожалуй, еще умнее, но никто этого не понимает.
– В этом мое преимущество.
Они замолчали, потому что к ним спешил Рейнор.
– Я знаю, куда он направляется, – сказал Рейнор, с трудом переводя дух.
Тарр и Элис нетерпеливо ждали, что он скажет дальше.
– Он держит путь к землям Вулфа.
Глава 36
Фиона уже раз десять готова была наказать себя за проявленную глупость. Одо потащил ее за собой с такой стремительностью и убедительностью, что она поверила, будто ее сестре грозит опасность. Когда же она сказала, что должна предупредить Тарра, Одо тотчас послал к нему одного из своих воинов.