Ловец снов (ЛП) - Кеньон Шеррилин (читать хорошую книгу TXT) 📗
— Тебе ничего в нем не кажется странным?
— В смысле, помимо того, что он был в воде почти что голым?
— Ну да, это.
Тори пожала плечами.
— Не знаю. Я с ним практически не разговаривала. Что в нем так тебя беспокоит?
Геари улыбнулась ей.
— Не знаю. Может, я просто устала.
— Люди так говорят, когда они не желают разбираться с неотложными проблемами. Это как когда ты спрашиваешь парня, о чем он думает, и он отвечает «ничего», но ты знаешь, что на самом деле он пялился на другую женщину и не хочет, чтобы у него из-за этого были с тобой проблемы.
Мегеара пришла в изумление от ее неожиданной аналогии.
— Это теория Тии.
Геари покачала головой.
— Мне кажется, тебе следует держаться от нее подальше, пока она тебя не испортила.
— Неа, это слишком весело. У нее наиошибочнейшие суждения обо всем на свете. Но, по-моему, то, что я только что сказала, — одна из немногих ясных мыслей, посещавших ее голову.
Геари тоже была вынуждена согласиться с этим.
— Хорошо, Дуги Хаузер [20], возвращайся к книгам.
— Слушай, ты постоянно это говоришь, когда мои замечания задевают за живое.
Она была права, но Геари не собиралась сообщать ей об этом.
— Тор, убери отсюда свою маленькую костлявую тушку и доставай кого-нибудь другого, пока я не совершила обряд жертвоприношения… тебя. Я пытаюсь думать, ладно?
— Ладно. Я буду внизу, доставать Скотта, если что.
Геари, смеясь, наблюдала, как ее кузина уходит. Боги, как она любила эту девчушку. Было в ней что-то очень заразительное.
В дверях Тори столкнулась с Брайаном. Взглянув на его лицо, Геари поняла, что он принес дурные вести.
Она встретила его на полпути.
— Что стряслось?
— Похоже, Солин — единственный ребенок. У него нет ни братьев, ни сестер. Черт, у него даже морской свинки нет.
Внутри нее схлестнулись гнев и торжество.
— Я так и знала! Знала, что он врал. — Геари схватила Брайана за руку и потащила его обратно.
— Что ты делаешь?
— Собираюсь предъявить это нашему гостю, а ты будешь моим свидетелем.
Глава 5
Арик зачарованно смотрел на колючее одеяло на кровати Тедди. Оно вызывало зуд и раздражение. Зачем кому-то укрывать свое тело такой штукой? Даже наволочка выглядела не так, как он себе представлял. Во снах эти вещи были необычайно мягкими и скользили по коже, как теплая вода.
Но здесь… Он поежился.
Мир, в котором жили люди, был очень странным. Неудивительно, что они сбегали в свои сны.
И он устал здесь быть без Мегеары. В жизни она была еще более неуловимой, чем в своих снах. Он не знал, где она сейчас, но пора было ее найти.
В тот момент, когда он потянулся к двери, она вдруг резко открылась, и он ощутил на коже поток воздуха.
Теплые, нежные чувства охватили его, когда он увидел Мегеару. Но только сначала, пока не заметил, что она рассержена.
— Что такое? — спросил он, недоумевая, отчего она злится на этот раз.
— У Солина Катранидеса нет братьев.
Арика рассмешила нелепость этого утверждения. Среди Ловцов Снов у Солина были тысячи братьев и сестер. Совершенно буквально.
— Могу тебя уверить, это не так.
Она махнула человеку, стоявшему за ней.
— Скажи ему, Брайан.
— Я позвонил другу, который с ним знаком. Он уверил меня, что Солин никогда не упоминал о каких-либо родственниках.
Арик язвительно улыбнулся.
— Я уверен, что он не стал бы говорить о родственниках женщине, которую это совершенно не касается. Позвони ему, я поговорю с ним.
Геари испепеляюще посмотрела на него, услышав повелительную интонацию. Что она знала о Брайане наверняка, так это то, что он тоже не терпел такого тона.
Брайан посмотрел на него с презрением.
— Я уже навел справки.
— И они неверные.
Брайан бросил ему телефон.
— Тебе надо, ты и звони.
— Я не знаю номера.
— Значит, ты в полной заднице.
— Брайан, — спокойно проговорила Геари, пытаясь смягчить накалившуюся обстановку. Она забрала телефон у Арика и вернула его Брайану. — Ты можешь для меня набрать номер Солина? Я сама хочу поговорить с ним.
Он презрительно скривил губы.
— Он его брат. Почему же он не знает номера?
— Брайан, прошу тебя. Он может набрать любой греческий номер, и человек, который возьмет трубку, запросто выдаст себя за Солина. Я хочу быть уверена, что говорю с тем, с кем нужно.
Выражение лица Брайана смягчилось от понимания, что она говорит искренне.
— Ладно, — он взял телефон и набрал номер. Через несколько минут он вытащил из кармана ручку с бумагой и записал номер. Он повесил трубку и передал ей.
Геари нахмурилась, увидев номер.
— Ты уверен, что он верный?
— Это единственный Солин Катранидес, которого я знаю. Он это или нет, его брату виднее.
— Ладно, — она набрала номер и ждала, пока Арик с самодовольной улыбкой наблюдал за ними.
После шестого гудка ей по-гречески ответил низкий мужской голос с сильным британским акцентом.
Геари не отводила глаз от Арика, который смотрел на нее безо всякого выражения на красивом лице.
— Это Солин Катранидес?
— Нет. Господин Катранидес не может сейчас ответить. Если у вас для него сообщение, оставьте свой номер и имя, я добавлю ваше сообщение к другим.
Ну и наглый же у него тон! На самом деле, этому парню нужно вести курсы «Наглый дворецкий — продвинутый уровень».
— Это срочно…
— Все так говорят, пылкая моя. Без обид. Хозяин не желает, чтобы сегодня днем его кто-либо беспокоил.
Она прищурилась на Арика в ожидании того, что он изменится в лице, доказав тем самым, что лжет.
— Даже его брат?
— Прошу прощения? — наглость сменилась замешательством.
— Передо мной стоит человек, который уверяет меня, что он его брат.
Теперь он ответил совершенно спокойным тоном:
— У господина нет братьев, пылкая моя.
Не дав ей ничего сказать в ответ, Арик выхватил у нее трубку и сказал что-то на незнакомом ей языке. Он звучал, как греческий, но в то же время был совсем на него не похож.
Арик снова посмотрел с вызовом, сначала на Брайана, затем на Мегеару. Ему надоело это дурацкое недоверие — не то, чтобы он его не заслуживал, но это его расстраивало — любопытное чувство… Оно ему не нравилось, было слишком… раздражающим.
— Сейчас он возьмет трубку.
Двумя секундами позже Солин раздраженно ответил:
— Это шутка? — спросил он на языке, известном только богам.
Арик ответил так же.
— Нет, Солин, не шутка. Мне нужна твоя помощь.
— Если ты тот, за кого себя выдаешь, и тем более говоришь на моем родном языке, то ты, несомненно, мой родственник, и помощь тебе не нужна.
— Нужна. Я на две недели застрял в мире людей без своих способностей, и мне нужна твоя поддержка до тех пор, пока я снова не вернусь домой. И не смей мне отказывать, — произнес он сквозь зубы. — Из-за тебя я стал Скотосом. Подведешь меня в этот раз, и я обещаю тебе, что ты никогда больше не будешь спать спокойно. Я целую вечность буду преследовать тебя. И каждый раз, когда ты будешь закрывать глаза, я буду там… все дерьмо из тебя вышибу.
— Надо же, какие угрозы.
— Никаких угроз. Лишь обещания.
Солин помолчал, прежде чем снова заговорить.
— Имей в виду, я ловлю тебя на слове.
— И я отвечаю за свои слова. Если ты сомневаешься во мне или моем мастерстве, спроси М’Орданта, кто я такой и на что способен. Я уже давно не бесчувственный Онерои, которым был столетия тому назад. Мне нужна твоя помощь, Солин. Я знаю, не в твоем характере помогать кому-либо, но сбавь спесь и помоги мне.
Некоторое время Солин обдумывал это.
— Если, как ты утверждаешь, ты здесь в человеческом обличии, полагаю, ты заключил сделку с богом. С кем?
Не было нужды скрывать это от него. Если он захочет узнать, то много времени у него это не займет.