Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗

Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Родственники кинулись обнимать лисицу, ее матушка — точная копия Эсфиры, только с черными волосами — радостно закричала:

— Это моя дочь! Это моя девочка! Моя Фирочка!

Мерея пыталась сдерживать смех, видя побледневшее лицо подруги, но получалось крайне плохо. Следующие два часа Эсфира не вставала из-за стола, глотая рюмку за рюмкой и поглаживая бурый хвост.

— Послушай, дорогая! Ты на свадьбе! Просто наслаждайся! — пропела Рей, повторяя недавние слова подруги.

Лисица буркнула что-то в ответ и залпом выпила очередную рюмку. Мерея присел рядом и похлопала ее по плечу.

— Фир, ну ты чего? Это же просто хвост.

— Рей, ты как обычно, ничего не понимаешь! Это ХВОСТ! Хвост со свадьбы… Это ни к чему хорошему не приведет.

Мерея была склонна согласиться, что она ничего не понимала.

— Это ты что-то сделала? — вдруг спросила лисица, разворачиваясь на стуле и поднося хвост к самому лицу колдуньи.

— Ничего я не делала, — обиженно возразила Рей и отстранила от себя воняющий собачиной хвост.

— Тогда мама что-то сделала… Ты видела, как Пенелопа тянула? Словно это был ее последний шанс на жизнь. Ты видела, как она на меня потом смотрела? Словно все волосинки повыдергивает. Какого лешего вообще… что за блохи! Пенелопа же в пять раз меня больше! Как она могла не вытащить этот ужасный хвост? Я ведь даже не старалась! Нет, я его вообще едва коснулась! Рей, это точно колдовство! А это уже по твоей части! — тирада Эсфиры прерывалась на всхлипывания.

— Забери его! — лисица кинула хвост в Мерею и колдунья едва успела отскочить.

— Эсфира, не сходи с ума, это только старая традиция.

— Рей! Все мои родственницы, что вытащили хвост — вышли замуж.

— Опомнись, да все твои родственницы просто так одна за другой выскакивают замуж без всякого хвоста. Вот Фаина вытаскивала хвост, чтобы сегодня оказаться окольцованной?

— Нет, — буркнула Эсфира и подняла хвост, любовно отряхивая коричневую шерстку.

— Ну вот, что и требовалось доказать. Мы можем вообще его сжечь, хочешь?

— Можем? — переспросила Эсфира, — обещаешь?

— Клятвенно обещаю!

Фир довольно улыбнулась.

Как сестра невесты, то бишь близкая родственница, лисица должна была присутствовать на свадьбе до последнего гостя. А Мерея, как лучшая подруга этой лисицы, должна была стойко переносить весь праздник вместе с ней от начала до конца.

Когда матушка Эсфиры наконец затолкала в отъезжающий с родственниками омнибус дядю Арсена, который больше всего на свете любил долгие прощания, Мерея уже валилась с ног.

Обнявшись напоследок с женихом и невестой, такими же бодрыми, как и на венчании, Эсфира и Рей устроились на мягком сиденье магического экипажа и с удовольствием вытянули ноги.

Колдунья хоть и была до жути уставшей, но улыбка никак не сходила с ее лица.

— Ты развеселилась, уже не такая загруженная, как была сначала, — заметила Эсфира.

— Да, спасибо тебе.

— Это моей сестренке надо сказать спасибо.

— Точно, — Рей улыбнулась и вдруг ее посетила мысль:

— А ведь Фаина была последняя из твоих незамужних сестер. Мне больше не удастся погулять на свадьбе у семейства Стар? Это грустно…

— Ну у меня есть еще двоюродная кузина.

— Отлично, хоть что-то.

— Да, но только ей тринадцать, — Эсфира пожала плечами, вертя в руках злополучный бурый хвост, — как минимум года два придется подождать.

— Вообще-то есть еще ты, — засмеялась Рей, но увидев грозный взгляд лисицы, поспешила добавить:

— Я же шучу, Фир.

— Сплюнь, Мерея! — приказала лисица и отбросила от себя хвост.

Колдунья проследила, как несчастный кусок шерсти, уже порядком общипанный, спикировал на пол, и благоразумно сплюнула три раза через левое плечи, постучав себе по голове.

Глава 10

Кто-то бил в набат. И кто бы это ни был, Мерея хотела, чтобы он свалился замертво. Колокольный звук разносился эхом о каменные стены Академии и, кажется, вибрировал даже пол, мелко тряся кровать.

— Ну ты допилась, — прохрипела Рей и резко открыла глаза.

Несколько секунд она смотрела в потолок, осознавая себя и мир вокруг.

Колокол все нещадно трезвонил.

— Демоны! — наконец Мерея осознала, что звук раздается не в ее голове.

Магические оповещатели кричали, сообщая о чрезвычайной ситуации, что могло значить: на Академию напали, но кто? Живем в мирное время. Горим? Мерея сразу вспомнила пожар, устроенный ее адептами в лаборатории. Может землетрясение, наводнение, чума? В общем, вариантов было уйма.

Мерея в панике заметалась по комнате, для чего-то принялась заправлять постель, на середине бросила это дело и кинулась в ванную, схватила зубную щетку.

— Что, Рей? Это твоя самая ценная вещь?!

На этих словах она вспомнила о платье ценой в два ее месячных оклада и стащив его с вешалки завернула в первую попавшуюся кофту и выбежала в коридор. Сигнал тревоги продолжал биться о стены Академии. В преподавательском корпусе Рей не нашла ни души.

«Неужели я проспала весь пожар?».

На улице она натолкнулась на господина О?Малли, преподавателя с факультета боевой магии.

— Что происходит? — колдунья проворно схватила его за руку, привлекая к себе внимание.

— Учения! Внеплановые, — буркнул недовольно оборотень, — все собираемся на тренировочном поле.

«Какие еще внеплановые учения?! Ректор там спятил? Как можно будить колдунью после ночи гулянки?»

Прижимая к груди несчастный сверток с золотым платьем, Мерея оглядывалась вокруг. Все адепты, преподаватели и персонал Академии слонялись кто где, стараясь как-то да построиться. Рей уже давно потеряла из вида О?Малли и искала хоть кого-то из своих адептов.

Пробираясь сквозь толпу взбудораженных ранним подъемом, а он действительно был очень ранним — солнце едва торчало на горизонте, — коллег по несчастью, Мерея увидела впереди высокую фигуру господина де Косо. Так как он стал первым ею встреченным человеком, а точнее демоном, который числился за их факультетом, Рей направилась в его сторону, забывая о своем плане держаться от него подальше.

— Господин де Косо, а где… — начала колдунья первая, дабы сразу расставить все по местам, но декан ее перебил, впрочем, ничего нового в этом не было.

— Адептка де Вон! Удивительная встреча!

Мерея издала страдальческий стон.

«Только не сейчас! Не опять, демон ты такой!»

Рей не совсем поняла, каким образом он распознал в ней адептку де Вон, пока не кинула взгляд на свою одежду.

Когда Рей осознала, что декан узнавал ее по одежде, она засунула свое домашнее оливковое платье в самый дальний угол шкафа и поклялась больше его не надевать.

Колдунья вспомнила, как переодевалась в темноте, еле двигая конечностями и, видимо, в хмельном бреду да на уставшую голову, именно это платье по всем законам подлости первым попалось ей под руку среди ночи.

«Надо было сразу его выкинуть, а лучше сжечь!»

— Может сейчас вы назовете мне свое настоящее имя? — прозвучал вопрос и Рей наткнулась на такой испытывающий взгляд, что ее аж передернуло.

— Откуда вы…

— Ну что вы, адептка! Не смущайтесь! Я же должен был разузнать все о девушке, что призналась мне в любви. Такое не часто случается. Но подумайте, каково было мое удивление, когда я узнал, что адептка Беатрикс де Вон закончила Академию еще как тридцать шесть лет назад.

«Ничего себе он выкопал…»

Это был отличный шанс признаться во всем. Но Мерея была бы не Мереей, если бы сейчас вот так просто сдалась на милость декана.

— Так как ваше имя? — повторил вопрос де Косо, так и не дождавшись от колдуньи ответа.

— Я… понимаете… — Мерея пыталась сочинить что-то более-менее правдоподобное, когда раздался крик, разрушавший все ее планы.

— Госпожа де Мур! Вот вы где! — адепт Ивон радостно подскочил к Мерее.

Увидев де Косо, он склонил голову:

Перейти на страницу:

Руд Дарья читать все книги автора по порядку

Руд Дарья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Вакантное место декана (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вакантное место декана (СИ), автор: Руд Дарья. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*