Милый враг мой (СИ) - Федотовская Алёна (читаем книги онлайн без регистрации TXT) 📗
— Вы не доверяете моему выбору? — улыбнулся Карл.
— Простите мне мою дерзость, сир, но в тот день, когда на наш замок напали, мама с папой тоже хотели обручить меня с неизвестным женихом, не сказав даже его имени. Теперь это вызывает у меня болезненные воспоминания. К тому же, я не хотела бы связать свою жизнь неизвестно с кем…
— Моя дорогая несостоявшаяся невеста, — услышала она язвительный голос, и, обернувшись, увидела Людовика Анжуйского, уже переодетого в темно-синий камзол, бриджи и черные мягкие ботфорты. — Уж не думаете ли вы, — продолжил он, — что мне очень хотелось жениться на какой-то глупой четырнадцатилетней девчонке, к тому же дочери Шарлотты де Лодвиль? И я не только из сострадания вызвался помочь старушке и ее несчастной больной внучке, которой, по досадному недоразумению, оказались именно вы! Я пытался отдалить знакомство с вами, насколько это было возможно, и вы оказали мне поистине неоценимую услугу, исчезнув на целых три года!
— Людовик! — властно прервал его король. — Как ты можешь говорить такое?!
— Я говорю только то, что думаю, ваше величество, — ответил герцог, — в отличие от некоторых, кто говорит только то, что ему выгодно.
— Ты обвиняешь меня в неискренности? — тихим, угрожающим тоном спросил Карл.
— Я не называл имен, сир, но уж коль вы сами сделали это…
— Ваше высочество, извольте сегодня же удалиться к себе в Анжу и не появляться при дворе, пока я вам не разрешу!
— Как вам будет угодно, ваше величество, — насмешливо поклонился ему Людовик.
— Нет, подождите, сир, — воскликнула Селина, и, устыдившись своего порыва, слегка покраснела, — не принимайте поспешных решений! Его высочество злится не на вас, а на меня, и у него есть на это причины.
— Как трогательно, — язвительно заметил Людовик, но король прервал его:
— Извольте замолчать, месье насмешник. Я не узнаю вас, ваше высочество, ваше поведение недопустимо. Вы должны быть благодарны мадемуазель за то, что она вступилась за вас, — он обернулся к Селине. — Хорошо, я удовлетворю вашу просьбу.
— Просьбы мадам, о, простите, мадемуазель де Лодвиль всегда удовлетворяются, — снова встрял герцог Анжуйский.
— Вы испытываете мое терпение, Людовик, — веско заметил король, — оставьте нас одних.
— Как вам будет угодно, ваше величество, — снова поклонился герцог и исчез.
— Почему его высочество все время нападает на мою мать? — спросила девушка.
— Не обижайтесь на него, мадемуазель Селина, — уклончиво ответил Карл, — колкости Людовика не стоит воспринимать всерьез.
— Значит, — задумчиво произнесла она, — это вас, сир, и его высочество мама ждала с таким нетерпением?
— Да, но, к несчастью, мы опоздали. Если бы мы приехали вовремя, ничего не произошло. Я не могу себя простить за неоправданную медлительность.
— Не казните себя, ваше величество: убийца приехал раньше оговоренного срока.
— Вы упомянули, что убийца был высокого роста, в летах, имел темные волосы и шрам на руке?
— Все правильно, ваше величество.
— Это очень расплывчатое описание, мужчин с темными волосами и высокого роста великое множество. А насчет шрама… даже здесь я не могу вам помочь. Придворным не принято раздеваться перед королем, а простолюдинам тем более.
— Я понимаю, сир.
— Но тем не менее, я сделаю все, чтобы убийца был найден. Уже три года я пытаюсь сделать это, но теперь, благодаря вашим, пусть отрывочным, описаниям, мы его обязательно поймаем. За это время мы не смогли даже на шаг приблизиться к разгадке. Все слуги в вашем замке были убиты, а жители окрестных деревень видели только группу всадников в темных одеждах и в масках. И ничего, что указывало бы на то, кем были эти люди.
— Сир, — девушка подняла на него свои полные слез глаза, — мне бы хотелось побывать на могилах родителей и тети.
— Конечно, дитя мое, они похоронены в фамильном склепе семьи де Лодвиль, в родовом замке. Но вы только что упомянули о своей тете… Я не понимаю. Разве у вашего отца была сестра?
— Не у отца, — возразила Селина. — Сестра была у моей матери. Тетя Генриетта.
— Я никогда не слышал о Генриетте Антуанской.
— Сир, мне больно говорить об этом. Тетя Генриетта — родная сестра моей мамы, они были близняшками. Но из-за несчастного случая в детстве тетя потеряла разум, и в нашей семье не принято было распространяться о ней. Тетя жила в доме моего отца, за ней присматривала Одетта. Я очень любила тетю, несмотря на ее безумие. Она была тихой и доброй…
— Значит, ваша мать и мадемуазель Генриетта были похожи?
— Как две капли воды. Мама рассказывала, что даже родители в детстве их часто путали. И если бы не тот неосторожный всадник, чья лошадь копытом задела тетю Генриетту, мамина сестра, без сомнения, вышла бы замуж и, возможно, осталась жива.
— Но тела Генриетты Антуанской не нашли ни в замке, ни в его окрестностях. Если они были так похожи, как вы говорите, никто не смог бы счесть ее за служанку или просто не заметить.
Селина замерла, не желая верить своим ушам:
— Но это значит, что тетя Генриетта, возможно, жива! Если она сумела спастись, например, с помощью сиделки, они могут прятаться в одном из монастырей. Возможно, Одетта чего-то боится, поэтому не хочет, чтобы кто-нибудь узнал об их местонахождении. Господи, от всех этих тайн можно сойти с ума. Если мои предположения верны, а тетя и ее сиделка скрываются, то я совсем ничего не понимаю! Возможно, Одетта знала, кто тогда напал на наш замок?
— Вы полагаете? — спросил король. — Но почему же они не обратились ко мне?
— Вероятно, у них не было такой возможности, — девушка подняла глаза и натолкнулась на испытующий взгляд короля, но, не выдержав, отвела свой. — Мы же не знаем всех обстоятельств, ваше величество. Есть еще один вариант — тетю Генриетту могли похитить.
— Но кому могла понадобиться ваша тетя, если она была не в себе?
Селина снова взглянула на Карла.
— Значит, вы считаете, что убийце была нужна моя мать?
Наступила очередь короля отводить взгляд.
— Я не знаю, — сказал он. — Шарлотта де Лодвиль была очень красивой женщиной, и это многие замечали. Если же наши предположения ошибочны, то мадемуазель Генриетту могли просто убить, но не в замке.
— Но кому бы понадобилось увозить тетю из замка только для того, чтобы убить ее? Нет, я думаю, она жива и одно из двух моих предположений окажется верным.
— К какому же вы склоняетесь более всего? — король внимательно следил за ней.
— Затрудняюсь с ответом, ваше величество, но уверена в одном — нужно искать не только убийцу, но и мою тетю. Сердце подсказывает мне, что она не умерла.
— Не волнуйтесь, мадемуазель, мы обязательно найдем и ее, и этого негодяя. Никто не избежит возмездия за совершенные преступления. А теперь я прошу вас воспользоваться моим гостеприимством, пока вы не выбрали себе достойного мужа.
— Значит, вы позволяете мне это, сир?
— Да, дитя мое, отныне это ваше право.
— Вы очень великодушны, ваше величество.
— Я прикажу приготовить вам одну из комнат для гостей. Если захотите, вы можете оставить при себе свою горничную и других слуг. И вашего прекрасного коня, разумеется, тоже.
— Благодарю вас, сир.
— С сегодняшнего дня вы — моя гостья. Если кто-либо посмеет назвать вас иначе, он покинет этот дворец навсегда.
— О чем вы говорите, сир? — удивленно спросила Селина, но Карл не ответил. Помолчав, он добавил:
— Завтра вечером я даю бал во дворце, само собой, вы приглашены. Теперь вы не должны пропустить ни одного бала, даваемого мною или моими подданными. Мадемуазель, вероятно, вы не имеете другой одежды, кроме той, которая на вас, — девушка смутилась, — я прикажу прислать к вам лучших портных.
— О, сир, как мне отблагодарить вас?
— Дорогая, то, что вы живы — само по себе подарок судьбы. Но если вы действительно хотите сделать мне приятное — выберите своим мужем того, кто должен был им стать три года тому назад.