Кровавое проклятие (ЛП) - Мари Аннетт (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
— Ты соблазняешь меня?
— А ты это чувствуешь? — Лир тоже вскинул бровь. — Я всегда ищу шанса вычеркнуть что-нибудь из своего списка. Редко можно получить «тайного королевского любовника».
Майсис смотрел на него, а потом покачал головой.
— Не знаю, серьезно ли ты.
— Понимаю.
Фыркнув не в стиле принца, Майсис снова зашагал, и Лир пошел следом, ухмыляясь. Было приятно знать, что он мог даже величавого принца повергнуть в шок.
Большие двойные двери впереди были открыты, и широкие ступени спускались в город. Солнце ударило по Лиру, как только они вышли. Жарко было даже под вечер.
Со стражами в стороне Майсис прошел по диагонали по лестнице, направляясь к арке, что вела в другое крыло земель замка. Он задумчиво молчал, и Лир ничего не говорил, пока они шли по крытым дорожкам. С каждым отрядом вооруженных солдат-грифонов Лир напрягался, но Майсис просто кивал в ответ на их салюты.
Они добрались до одной из башен, что украшали город. Солдаты охраняли двери, но расступились до того, как Майсис добрался до них. Внутри здание было проще, чем все, что Лир здесь видел, но было прочным, чистым и ухоженным.
— Надеюсь, ты не против, — сказал Майсис, они пошли по винтовой лестнице. — Я не мог попасть сюда днями.
— Что это за место? — спросил Лир, они миновали несколько деревянных дверей.
— Конюшня.
Лир огляделся, но решил не спрашивать, как лошади должны забираться по ступенькам.
Наверху Майсис толкнул последнюю дверь. В воздухе появились запахи свежей травы и шерсти. Принц прошел внутрь, но Лир застыл.
Наверху была конюшня, но существам в ней не нужны были лестницы.
Шесть открытых загонов с толстым слоем соломы, образовывали полукруг в центре башни. На другой стороне три больших прохода-арки открывали головокружительный вид на город и пустыню за ним.
В загонах отдыхали шесть поразительных зверей — тела львов, изящные головы орлов, острые, будто кошачьи, уши, длинные хвосты и большие крылья. Их головы и грудь были покрыты перьями, которые переходили в гладкий мех, перья были и на их лапах — на месте локтей и над огромными когтями. Они были белыми, бежевыми и коричневыми, на перьях были широкие белые и черные полоски.
При виде Майсиса шесть существ пошевелились. Белый зверь плавно встал и потянулся, а потом прошел к нему и щелкнул жутким клювом. Голова зверя была на одном уровне с деймоном, и существо было тяжелее его в четыре или пять раз, но принц не боялся, с теплом водил руками по перьям существа, а потом почесал его под клювом. Зверь с довольным видом закрыл глаза.
Другие пятеро подошли за приветствием. Как только Майсис почесал головы всем и прошептал тихие слова, они вернулись в свои загоны так же размеренно, как и подошли. Остался только белый, ждал еще ласки.
Майсис оглянулся через плечо.
— Хочешь познакомиться с ним?
— Что это? — спросил Лир. Напоминало грифона из мифологии людей, но раз каста Майсиса была грифонами, он не знал, как назвать это существо.
— Он — опинари, — принц потер за пернатым ухом. — Раши не против незнакомцев. Подойди ближе.
Лир не двигался.
— А остальные?
— Они не нападут, пока я не прикажу.
Это не успокаивало. Лир с неохотой прошел в комнату, следя за опинари. Пять других устроились у себя и дремали, Раши терпеливо стоял в центре.
Майсис поманил Лира ближе, но он медлил. Грифон схватил его за локоть и притащил к крючковатому клюву зверя. Вблизи он был еще больше.
— Раши, это инкуб из Подземного мира.
Раши склонил голову, а потом придвинул клюв к Лиру, фыркнул, вдохнув запах Лира. Тот стоял на месте, стиснув зубы.
— Я бы назвал тебе его имя, — продолжил Майсис, говоря с опинари, — но не знаю его.
— Хитро, — отметил Лир.
Майсис ухмыльнулся.
Лир замешкался и мысленно пожал плечами.
— Лир.
— Добро пожаловать в Алдендахар, Лир.
— Погоди, что? Это Алдендахар? — он вытянул шею, посмотрел на город за арками. Со своего места он видел далекие горы на горизонте. Ирида была недалеко, хоть до королевства нимф все равно пришлось бы идти по пустыне.
— Ты будто знаешь город.
— Слышал о нем, — признался он, не добавляя, что видел его издалека. — Я ведь не тут вышел из лей-линии с маленькой принцессой?
— То было другое место. Как только я смог передвигаться, я тут же отправился сюда и взял тебя, чтобы поговорить, когда будет время, — Майсис улыбнулся на миг. — Сестра хотела прийти, она от тебя в восторге — как удивительно — но я отправил ее домой.
Ах, перемещение сюда объясняло, почему Лира связали, завязали глаза и лишили магией сознания прошлым ранним утром. После этого он проснулся в роскошной комнате.
— Почему ты спешил попасть сюда? — спросил Лир.
— Алдендахар — наша самая близкая крепость к Ириде.
Лир тихо вдохнул. Майсис долго смотрел на него, а потом прошел к шкафчику с кожаной упряжью и прочими принадлежностями. Он вернулся со щеткой и провел ею по загривку Раши. Лир попятился на пару шагов, и подальше от клюва дышать стало легче.
— Я пришел сюда не только ради ухода за своими опинари, — прошептал Майсис, пока работал. — В отличие от цитадели, тут нас никто не подслушает.
Лир это тоже заметил.
— Я расскажу тебе, что я знаю о нападении на посольство. Я знаю, что неведомая мне сила была использована против нас, и из-за нее пропала вся магия в здании — и чары замков, и в оружии, и наши резервы. Многие грифоны потеряли сознание от шока и слабости, — его ладонь замерла, он крепче сжал щетку. — Больше пятидесяти грифонов были убиты, пока они были беспомощными или без сознания.
Проклятье. Бастиан и его подельники не сдерживались.
— Я знаю, что их мишенью была моя сестра. Они искали бы и меня, если бы узнали, — Майсис продолжил вычесывать опинари плавными движениями. Зверь закрыл глаза. — Я знаю, что бился с химерами и нимфами, и выжившие доложили, что видели химер и нимф, включая того, кого другие звали принцем.
Лир скривился.
— Это все, что я знаю, — Майсис похлопал Раши по крылу, и зверь развернул его в сторону. Принц стал вычесывать бок Раши. — И я пришел лишь к тому выводу, что кронпринц Ириды Бастиан Нереид устроил нападение на посольство Ра, убил десятки грифонов и попытался похитить или убить нашу младшую принцессу. Мы в Алдендахаре, чтобы я мог или защищаться от следующей атаки, или напасть на Ириду.
Мысленно ругаясь, Лир хотел вбить разум в этого идиота-принца из Ириды.
— Что ты собираешься делать?
— Пока что я жду, но это не надолго, — Майсис повернулся к Лиру, прижав ладонь к плечу опинари. — Король Ириды не объявлял войну, не связывался с нами. Мои шпионы в Ириде докладывали о движении войск нимф, но для защиты, а не атаки.
Лир моргнул. В Ириде были шпионы Ра. Он не должен был удивляться.
— Но главная причина, по которой я еще не сделал ход, это загадочный инкуб с таинственными навыками, который спас меня и мою сестру, и с ним была девушка-нимфа.
Майсис резко бросил Лиру щетку. Тот автоматически поймал, и грифон притянул его к боку опинари.
— Вычеши его, — приказал Майсис, вернулся к шкафчику.
Лир смотрел на щетку. Раши повернул голову и выжидающе щелкнул клювом, и Лир робко прижал щетку к зверю. Майсис вернулся с красивым гребнем, занял место рядом с Лиром и стал вычесывать пернатую шею Раши.
— Мне нужно знать, что происходит, Лир, — тихо сказал он. — Мне нужно знать, пока мой народ не заставили воевать.
Лир водил щеткой по шелковистой шерсти опинари. Принц Нереид отчаянно добивался конфликта, чтобы доказать свои силы, но, хоть на него уже нападали, принц Ра надеялся избежать войны. Бастиану стоило многому поучиться у Майсиса.
— Ты был более открытым и честным, чем я ожидал, — сказал Лир. — Ты всегда такой с незнакомцами?
— Нет. Но честность — привычка грифонов.
— О? Почему это?
— Это не очевидно? — увидев нахмурившегося Лира, Майсис замер. — Ты не знаешь?