Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗
— Здесь определенно обитает дух, — проговорила она, не размыкая век.
— Определенно, — вторил супруг. Ветродуй отчаянно крутился, хотя в комнате отсутствовал и намек на сквозняк.
— Он, а точнее, она крайне недовольна.
— И готова мстить.
Мы с лордом тревожно переглянулись, а Голкомб спросил:
— Вы сумеете изгнать его? То есть, ее?
— Да, — ответил господин Берк. — Но потребуется время.
— Мы расставим по дому магические ловушки, — объяснила госпожа Берк. — Главное, чтобы все обитатели знали их местоположение и сами туда не угодили. Наша цель поймать привидение, а не калечить людей.
— А разве нельзя нацелить ловушки исключительно на духа? — спросил лорд строго.
— Увы, — отозвался господин Берк. — Конечно, есть и простые ловушки, неопасные для живых, но они малоэффективны. Но мы хотим добиться результата, ведь так?
— Так, — протянул его сиятельство, смиряясь с неизбежным.
А дальше… Дальше супруги Берк занялись делом. Извлекли из саквояжа кучу странных приспособлений и оккупировали особняк до вечера. Голкомб умчался «наводить справки» о делах и намерениях моего настоящего мужа, а муж фальшивый предложил себя в качестве кавалера на сегодняшнюю прогулку. Я хотела, было, отказаться, но активность Берков нервировала, а предметы для ловушек, смахивающие на пыточные инструменты, откровенно пугали.
Через полчаса мы с его сиятельством вышли за ворота. Погода не менялась, мрачное небо зависло недружелюбным зверем. Не плакало, и на том спасибо. Первым делом я огляделась, не прогуливается ли поблизости Итон Прайс, но не обнаружила разлюбезного исчезнувшей копии. Зато заметила кое-кого другого и чуть не споткнулась. На той стороне улицы топтался знакомый парень. Его звали Эрик. Он работал в нашем с Саймоном магазине на подхвате. Проклятье! Супруг не рискнул мозолить глаза сам, но прислал соглядатая шпионить за особняком Флемингов. И как тут, спрашивается, организовать побег?! Оторвусь от лорда с Голкомбом, так этот увяжется! Конечно, его можно отпугнуть моим даром, но где гарантия, что Саймон не приставил другого шпиона, которого я не знаю в лицо?
— Как вы себя чувствуете, Ребекка? — поинтересовался лорд, пока мы шли в сторону набережной.
— Хорошо, Патрик. Как ни странно, почти выспалась.
— Я тоже. Удивительно, но даже видел светлые сны.
Я смутилась, вспомнив его руку на талии. Щеки запылали. Уж не объятие ли поспособствовало приятным сновидениям?
— Скажите, Ребекка, — перешел лорд на деловой тон. — Вы думали о будущем? О жизни после…э-э-э…нашего спектакля?
С губ сорвался тяжкий вздох, выдав меня с головой. Думать-то думала. Только ничего путного не придумала.
— До встречи с господином Голкомбом я пыталась найти работу. Но тщетно. Разумеется, я не прекращу попытки. Не возвращаться же к Саймону.
— Почему бы вам не открыть свой магазин? — высказал лорд вариант, который мне и в голову не приходил. — Насколько я понимаю, он приносил доход исключительно вашими стараниями. Вы готовили зелья и «убеждали» клиентов их покупать.
Воображение разыгралось и нарисовало меня за прилавком в уютном торговом зале. Своем собственном. Без предателя Саймона. Но, увы, организовать собственное дело непросто. Нужен первоначальный капитал, а жалованья Флеминга не хватит.
— Без вложений не обойтись. А я…
— Это не проблема. Готов выступить спонсором. Это меньшее, что я могу сделать за вашу помощь. Конечно, вам еще предстоит непростой развод. Господин Картрайт потребует компенсацию. Но я помогу и здесь.
— О, нет! — воскликнула я поспешно. — Это чересчур.
Лорд улыбнулся.
— В одиночку вы с ним не справитесь, — привел он веский довод. — Но если не хотите принимать деньги для мужа безвозмездно, возьмите в долг. Расплатитесь постепенно, когда магазин начнет приносить доход. А это случится, несомненно. Не отказывайтесь сразу. Подумайте. Это хорошее деловое предложение.
Я пробормотала, что обязательно подумаю, борясь с искушением сразу прокричать «Да!». Останавливала не гордость. Какая тут гордость, когда из ночи в ночь ложишься в постель к чужому мужу? Мешали подозрения. Я не знала, замешан ли лорд в исчезновении Ребекки. А связываться с убийцей себе дороже. Одно дело — наша авантюра. Она закончится, а выплачивать долг придется длительное время, а, значит, снова и снова сталкиваться с Флемингом. Ох, я вообще понятия не имела, как к нему отношусь. С одной стороны, его сиятельство вызывал симпатию, не верилось, что он способен причинить вред. С другой, оставались зловещи тайны, включая странное письмо Ребекки дядюшке.
— Вам не кажется, что этот юноша нарочно следует за нами, — спросил лорд, когда мы остановились, чтобы полюбоваться речным пейзажем.
— Который? — я притворилась, что раньше не замечала Эрика. — Ох, вы правы. Он работает на Саймона.
Его сиятельство скривился, но ничего не предпринял. Только бросил под нос:
— Пора взяться за вашего супруга всерьез. Только шпионов под окнами нам не хватало.
Прозвучало столь многообещающе, что я не рискнула спросить значение этого «всерьез».
…Вернувшись в особняк, мы столкнулись в гостиной с встревоженным дворецким.
— Прошу прощение, Ваше сиятельство, — обратился он к лорду. — У нас тут происшествие. То есть, странность. То есть…
— Говори толком, Мюррей, — попросил Флеминг устало. Напряжение последних дней давало о себе знать.
— Тут такое дело… В общем, Паркер пропал.
— Как это — пропал? — ужаснулась я, ясно представив пожилого всклоченного мужчину, ухаживающего за парком.
— Его никто не видел со вчерашнего утра, миледи, — пояснил мне дворецкий, но с гораздо меньшим почтением. — Дорожки не почищены. Я грешным делом подумал, что он сбежал, испугавшись призрака. Но вещи на месте. Как и недавно выданное жалованье за прошлый месяц. Кто ж сбегает без денег?
Лорд вытер вмиг вспотевший лоб, а я опустилась на диван. Ноги подгибались. Сначала госпожа Нокс. Теперь Паркер. Совпадение? Или звенья одной цепи?
— Что делать, милорд? — спросил дворецкий. — Не к констеблям же обращаться?
— Придется, если не объявится в ближайшие день-два, — проговорил он с надрывом. Ему не улыбалось расписываться перед стражами порядка, что в доме пропал еще один человек.
— А Берки не могут выяснить, причастен ли к исчезновениям призрак? — спросила я, вспомнив всезнающий вид супругов.
— Отличная идея! — похвалил лорд и кинулся разыскивать специалистов по нечисти.
— Они на третьем этаже, милорд! — крикнул хозяину вслед Мюррей.
Я едва поспевала за фальшивым мужем. Он взлетел по лестнице быстрее привидения накануне. Нагнала его только в конце восточного крыла, где, не покладая рук трудились Берки: прикрепляли к стене серебряный молоточек. На вопрос лорда господин Берк задумчиво почесал нос. Супруга повела себя увереннее. Объяснила, что можно расспросить самого призрака, но после отлова.
— Так он и ответит, — усомнилась я, сама не понимая, откуда взялось столько смелости. Вчера с нечистью сражалась, сегодня грублю незнакомым людям. Мистические потрясения влияют, не иначе.
— Ответит, если надавить, — изрекла госпожа Берк. — Мы закончим устанавливать ловушки к вечеру, затем подробно расскажем, как в них не угодить. Соберите всех домочадцев. Каждому полезно послушать наши наставления.
Слуги хмуро слушали описание ловушек, местоположение и советы обходить их стороной. На лицах некоторых горничных читалось явное желание сегодня же попросить расчет. Лакеи вели себя спокойнее. Лишь парень, которого я напугала во второй день в особняке, переминался с ноги на ногу, будто репетировал бегство от призрака и организованных для него «сюрпризов». Единственные, кто не выказывал ни страха, ни недовольства, были дворецкий Мюррей и экономка Брант — миниатюрная женщина с легкой сединой в волосах соломенного цвета.
— Есть вопросы? — спросил господин Берк в завершении.
— Правда, что это призрак Лотти Джонсон? — пискнула служанка с кукольным личиком.