ГД. Книга вторая (СИ) - Звездная Елена (чтение книг TXT) 📗
- Слишком много желтого, - внезапно произнес Наруа.
И тут же обернувшись к Илнеру, продолжил так, словно слова были адресованы ему изначально:
- С этими псами нужно что-то делать, они оставляют желтые пятна на снегу, которые слишком заметны, вы не находите?
- Угу, приучите их к лотку, - вставила мрачная миссис Макстон, - чтобы гадили в четко определенных местах, а не на блюдца моего чайного сервиза!
Лорд Давернетти как раз делающий глоток чая, подавился, закашлялся и вопросительно посмотрел на меня.
- О, не обращайте внимания, - мило улыбнулась я, - у миссис Макстон и мистера Нарелла некоторое противостояние из-за использования блюдца из сервиза в качестве пепельницы. Полагаю, нас всех теперь ждет весьма занимательное зрелище боевых действий местного масштаба.
Миссис Макстон воинственно внесла коррективы:
- Масштаб вы явно недооцениваете.
Лорд Давернетти опять же посмотрел на меня, явственно ожидая разъяснений, и я пояснила:
- Городу конец.
И принялась пить чай, в попытке сдержать улыбку, потому что в этот момент зубы лорда Давернетти покрывались синей росписью, свойственной для циннейского фарфора. Получалось… неплохо и очень высокохудожественно, я бы даже оставила, но профессор Наруа явно бы этого не одобрил, а потому мы вернулись к тому, с чего начали.
Чуть-чуть шире, чем следовало, чуть ослепительнее, чем было в действительности, немного безумия, и капелька идиотизма. Когда я закончила, мне едва не зааплодировали, но… все просто принялись сосредоточенно есть, старательно сдерживая желание ознаменовать овациями мой талант скульптора.
И действительно произведенное было в чем-то подобно работе творца - как если бы в вылепленное из еще не застывшей глины лицо вмешались шаловливые ручки ребенка, и чуть-чуть исказили черты вылепенного образа – растянули губы, увеличили зубы. Чуть-чуть, всего капелька шалости, и старший следователь лорд Давернетти уже радует всех нас идиотской полубезумной наигранно-счастливой улыбкой. Я бы даже сказала - улыбищей.
Мы провожали его всем домом.
Я, миссис Макстон и Бетси махали платочками на прощание, причем миссис Макстон утирала слезы, которые в отличие от смеха никак не могла сдержать, а вот наши мужчины были нашей гордостью – они держались до последнего. В смысле до того момента, как лорд Давернетти и косящая на него взглядом слегка потрясенная мимикой владельца лошадь скрылись за поворотом, умчавшись от нас на встречу приключениям.
Когда лорд старший следователь скрылся, а мы все вдоволь отсмеялись, мистер Оннер, поправляя фартук повара, задал явно интересующий всех вопрос:
- Как вам это удалось провернуть, мисс Ваерти?
Пожав плечами, с милой улыбкой пояснила:
- При приворотах подобного уровня используется аура заказчика. Таким образом, ключ к своей ауре дракон любезно предоставил мне сам.
На меня уважительно посмотрели, после чего мистер Уоллан поинтересовался:
- И насколько этот ключ… скажем так глубокий?
- Увы, не слишком, - вздохнула я, не скрывая сожаления, - приворот - иллюзорная магия, так что доступ у меня был только к иллюзии. Но согласитесь - хватило и этого.
Все со мной согласились целиком и полностью, как и с необходимостью покинуть дом до момента возвращения разъяренного Давернетти.
- Ммм, булавки прикупить нужно, - сказала миссис Макстон.
- Муки, - решил мистер Оннер.
- Свозить экипаж к кузнецу на проверку, - мистер Илнер.
- Я… тоже за булавками, - смущенно присоединилась ко всеобщему решению о побеге Бетси.
Профессор Наруа, сделав долгую затяжку, медленно выпустил дым, и произнес:
- Хорошие планы у всех, но поедем мы все равно в цветочную лавку, и именно в нее.
И мы все с ним радостно согласились.
***
Спустя еще четверть часа мы покинули дом, оставив на двери записку, что никого нет, и мы, лорд Давернетти, не знаем когда мы вернемся.
После чего, устроившись в экипаже, мы все двинулись навстречу приключениям.
План этих самых приключений начал выстраивать профессор, едва лошади тронулись.
- Судя по всему это маг весьма преклонных лет, поэтому первое, что вы сделаете, мисс Ваерти, активируете защитный щит.
Мистер Уоллан, миссис Макстон и Бетси испуганно на меня посмотрели. Пришлось пояснить:
- Приворот ставил маг, работающий в цветочной лавке.
- Но там нет магов, - возразил мистер Уоллан, - поверьте, мисс Ваерти, я давно знаю мистера Тодса, одно время мы служили у господ чьи дома располагались рядом на одной улице, и я знал его более десяти лет. Маг? Согласитесь, ни один маг не будет служить дворецким.
Я была вынуждена признать правоту его доводов, и потому посмотрела на Наруа, как впрочем и все в экипаже. Мистер Илнер и мистер Оннар не участвовали в дискуссии лишь по причине того, что находились вне кареты, сидя на козлах.
- Хм, - пришел в замешательство маг, и невольно потянулся к карману, в котором находилась трубка, но осекся под мгновенно посуровевшим взглядом миссис Макстон и передумал курить.
- Хм, - повторил он, убирая руку от кармана. - Мистер Уоллан, а по какой причине известный вам мистер Тодс покинул должность дворецкого?
Наш дворецкий улыбнулся и ответил с мудростью повидавшего жизнь человека:
- Причина могла быть только одна - любовь.
Прозвучало как-то очень романтично, ничего удивительного, что миссис Макстон, Бетси и я тут же подались вперед, готовые внимать со всей внимательностью, на которую только были способны.
Мистер Уоллан усмехнулся, нашему повышенному интересу, взгляд его сделался рассеянным, как у человека, который видит сейчас картины из прошлого, а вовсе не реальность, и начал рассказывать:
- Ее лошадь понесла. Внезапно, среди оживленной дороги, вскочила на дыбы, и ринулась вперед… Кучер, не справившись с управлением, упал под ноги лошадей ближайшего экипажа, а девушка… ее крик, заставил вздрогнуть всех. Как сейчас помню – белоснежный открытый экипаж, испуганная мисс, и мистер Тодс, несмотря на приличный возраст, ринувшийся через поток людей и экипажей, и остановивший лошадь.
- Ах… - воскликнула Бетси.
- И как не погиб, ума не приложу, - вздохнула миссис Макстон.
- Лошадь понесла так, что сбросила кучера с козел?! - изумилась я.
- Только не говорите, что эта «девушка» в благодарность за свое спасение, вышла замуж за этого самого мистера Тодса, - весьма скептично сказал профессор Наруа.
- Вышла, - совершенно определенно подтвердил мистер Уоллан. - Несмотря на разницу в возрасте и социальном положении. И единственное о чем сокрушался на тот момент мистер Тодс - его возлюбленная была из Города Драконов, и ему пришлось покинуть детей от первого брака.
- Развод?! - разгневалась миссис Макстон.
- Нет, он был вдовцом, - поспешил успокоить ее мистер Уоллан. - Насколько я знаю, новая миссис Тодс оплатила пансионат для его детей, и оставила им приличное содержание, после чего пара новобрачных навсегда переехала в Вестернадан.
Мы с профессором Наруа понимающе переглянулись.
- Полагаю, у миссис Тодс будет плохое самочувствие сегодня, - с явным намеком произнес он.
- А я догадываюсь, что ей просто не оставили выбора, - вспомнив лорда Давернетти и его методы, тихо сказала я.
Миссис Макстон хмыкнула и произнесла:
- Это я возьму на себя.
Бетси добавила:
- Я поговорю с горничными.
Профессор Наруа кивнул, принимая их план, и добавил:
- Мы с мисс Ваерти осмотрим оранжерею. Миссис Макстон, как только сумеете надавить на миссис Тодс, подайте знак.
***
В цветочной лавке нас встретили крайне настороженно. Сам мистер Тодс, мужчина преклонного возраста, но удивительного здоровья искренне был рад увидеться лишь с мистером Уолланом, а вот на меня он смотрел более чем напряженно, явственно ожидая обвинений, на которые у меня были все основания.
- Не туда смотрите, - Наруа вновь набил табаком свою трубку, - более сильный маг здесь я.