Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Леди не сдаются (СИ) - Бар Аника (чтение книг .TXT) 📗

Леди не сдаются (СИ) - Бар Аника (чтение книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Леди не сдаются (СИ) - Бар Аника (чтение книг .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Куда вы меня ведете?

— Распоряжение герцога Вудстока. Не волнуйтесь, мы проводим Вас в бальную залу, чтобы Вы случайно не потерялись.

— О, я не потеряюсь, будьте уверены! Вы вполне можете меня отпустить. Я знаю дорогу, — сделала я отчаянную попытку избавиться от конвоиров.

— Распоряжение герцога, Леди Алитара! Примите наши искренние извинения за предоставленные неудобства.

— Обязательно, — сквозь зубы процедила я. Опять этот герцог. Что он на этот раз от меня хочет? Надеюсь он понимает, что единственное что мне хочется при виде него, это расцарапать его смазливую физиономию, да простят меня боги и родители, но я не стану терпеть очередное хамство со стороны Вудстока, не после того, как он сам растоптал мою репутацию. Какого черта он вообще не дал мне спокойно уйти? С этими гневными мыслями я оказалась прямо перед массивными резными дверьми в бальную залу. Один слуга на секунду отпустил мою руку, помогая быстрее открыть дверь, в то время как второй потянул меня вперед. Вынужденная подчиниться я сделала глубокий вдох и выше подняла голову, чтобы гордо встретить все, что бы не ждало меня там. Но обрывок фразы, который мне довелось услышать разом выбил из легких весь воздух.

— …позвольте представить вам мою невесту, леди Алитару Альерри!

— Что?!

27. Итан

Бальная зала встретила нас букетом разнообразных звуков. Мелодия оркестра, голоса гостей, смех и звоны бокалов волной обрушились на наши головы, отвлекая от тяжелых мыслей. Я взглянул на Варга Альерри, отмечая его внешнее спокойствие. Интересно, о чём думал этот пожилой и уважаемый многими человек.

— Боюсь у нас не будет времени посветить в детали Алитару, — сказал я, беря направление к островку сцены, с расположившимися на нем музыкантами. Просканировав зал, я заметил оживление в противоположных уголках. Отыскав яркое лилового цвета платье вдовствующей маркизы, понял, что мы опоздали, и Арингтон уже во всю принялась за работу, порхая от одной кучки гостей к другой, добавляя оживления их светским беседам.

— Алитара умная молодая леди, она не станет закатывать скандал. Остальное я расскажу ей дома.

Взял с подноса подскочившего ко мне официанта два бокала, один из которых протянул Альерри. Подошедший слуга шепнул, что чертовка пыталась смыться, и сейчас её ведут обратно. Что ж, значит пора начинать, к тому моменту как Алитара окажется в зале, объявление должно быть озвучено, в противном случае девчонка может разрушить мой и без того хрупкий план.

Кивнул распорядителю, давая сигнал позвонить в колокольчик, привлекая внимание собравшихся.

— Леди и лорды, я рад ещё раз поприветствовать вас на сегодняшнем вечере! — градус шума значительно понизился, музыка остановилась, голоса собравшихся перешли в редкий шепот.

— Спасибо, что присоединились ко мне в этот радостный день. Уверен, принимая приглашение на сегодняшний вечер, вы гадали о причине столь редкого в последние годы события, как герцогский бал. И вы правы, она имеется, хоть и не та, о которой вот уже пару недель гудит столичный бомонд.

Раздались смешки и редкие аплодисменты, отмечая осведомленность собравшихся о пущенной с императорского бала сплетне.

— И все же, возвращаясь к теме сегодняшнего вечера, — выдерживая паузу, продолжил я.

Окинув взглядом собравшихся, я отметил крайнюю степень любопытства, отразившуюся на их лицах, после чего продолжил:

— Спешу вас заверить, что вот уже несколько недель, мое сердце было покорено очаровательной юной леди, добиться взаимности которой, стало для меня главной целью. Кто когда-то попадал в подобную ситуацию, меня поддержит, — усмехнулся я, отсалютовав бокалом толпе. Под вновь раздавшиеся смешки я продолжил:

— О том, как было встречено моё предложение, думаю, Вы уже наслышаны! И всё же, сегодня я с радостью могу Вам сообщить, что очаровательная леди Алитара Альерии, наконец-то ответила мне взаимностью.

В эту минуту отварились двери в бальную залу, явив взору всех собравшихся слегка взлохмаченную, и пылающую праведным гневом девушку, под руку ведомую одним из моих подчиненных. Как раз во время.

— Леди и лорды, позвольте представить вам мою невесту, леди Алитару Альерри!

Последняя фраза произвела настоящий фурор. Раздались аплодисменыты, возгласы поздравлений и звон бокалов. Алитара споткнулась и замерла, пораженно уставившись на меня, после чего её взгляд нашёл дядю, напряженно уставившегося на неё, а затем обвёл всех собравшихся. Кажется, она попыталась сделать шаг назад, но державшая её под локоть рука, не позволила ей этого, надежно пригвоздив к месту.

Не тратя времени и не позволяя девушке совершить очередную глупость я в несколько широких шагов оказался вокруг неё, беря её из рук подчиненного, взглядом давая ему разрешение отпустить мою… невесту.

-Только не вздумайте устраивать сцен, Алитара, и улыбайтесь! — быстро шепнул ей на ухо, одной рукой легко обхватывая девушку за талию, а второй беря, её хрупкую дрожащую ладонь для поцелуя.

— В отличие от Вас я не склонна к устраиванию порочащих мою честь сцен! — донеслось до меня яростное шипение, сквозь стиснутые в искусственной улыбке губы. Молодец, девочка, пришла в себя.

— Вот и продолжайте в том же духе! — кивнув распорядителю, я потянул Алитару в центр зала для положенного по этикету танца. Зал наполнила мелодия свадебного вальса, гости расступились, освобождая для нас пространство. Встав в центр зала, я развернул девушку к себе, прижимая как того требовал танец. Мелодия заиграла красками призывая нас сделать первый шаг и закружиться в объятиях друг друга, под глазами сотри людей.

— Я не выйду за Вас! — выдохнула Алитара, выполнив очередной разворот.

— Я тоже на это рассчитываю, — не стал обманывать девушку.

— В такой случае, зачем этот фарс? — я взглянул в бледное лицо, с широко распахнутыми глазами. Похоже спокойствие давалось леди Альерри тяжелее, чем она хотела показать.

— А Вы хотите окончательно испортить свою репутацию и на веки остаться старой девой? — усмехнулся я, вглядываясь в её лицо. Не хватало ещё, чтобы она свалилась в обморок. С другой стороны, это решило бы множество проблем, и нам не пришлось бы продолжать этот, как выразилась Алитара "фарс" на глазах у всей пришедшей сегодня аристократии. Правда, что-то мне подсказывает, тогда наша история обзавелась бы новыми слухами, связывая хрупкое здоровье девушки отнюдь не с волнением от радостного события. Не хватало только, чтобы она ещё "забеременела" от меня силами местных сплетниц. Тогда наш брак стал бы только вопросом времени. Чёрт, как же меня угораздило в это влипнуть.

— До встречи с Вами моей репутации ничего не угрожало! — глаза девушки полыхнули огнем, на щеках показался слабый румянец. Ладно, по крайней мере обморок нам все же не грозит.

— Вам это только кажется. Уж поверьте, брошенная накануне свадьбы девушка и её последующий обед безбрачия не способствуют образу благопристойной леди.

— Кто дал Вам право копаться в моем прошлом?

— Я Глава службы безопасности, уж поверьте, дорогая, прав у меня хватает.

— Не называйте меня "догорая".

— Привыкайте, если все сложится неудачно, мне придется называть Вас "дорогая", всю оставшуюся жизнь.

— Надеюсь она будет недолгой.

— Не могу Вам этого обещать.

— Я Вас ненавижу.

— Боюсь к этому Вам тоже придется привыкнуть.

Какое-то время мы танцевали молча. Я сжимал стройное тело в объятьях, не испытывая наслаждения из-за витавшего вокруг нас напряжения, хотя не более часа назад проклинал чертову Арингтон за то, что прервала нас. Посмотрев в лицо девушки, я отметил, что её взгляд смотрит в никуда, губы плотно сжаты, даже не пытаясь изобразить улыбку. Правда ей удалось взять себя в руки, что невольно вызывало уважение. Сейчас она не выглядела напуганной и шокированной происходящим. Довольно неплохая выдержка для столь юной леди.

— Алитара, нам придется и дальше разыгрывать этот спектакль, если не ради Вашей репутации, то хотя бы ради Ваших близких.

Перейти на страницу:

Бар Аника читать все книги автора по порядку

Бар Аника - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Леди не сдаются (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Леди не сдаются (СИ), автор: Бар Аника. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*