Сад проклятых (ЛП) - Пул Кейти Роуз (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗
— Ну, я…
— Я вижу, вы прекрасно справляетесь с сохранением библиотечных записей, — продолжил Адриус. — И я уверен, отец будет в восторге от вашей помощи.
Ему это давалось так же легко, как дышать — использовать свой статус, чтобы получать желаемое. Элоиза замялась, но Марлоу видела по её осанке, что решение уже принято.
— Хорошо, — медленно произнесла она. — Я открою записи. Но они остаются здесь, и читать их будете только вы.
Адриус расплылся в улыбке.
— Отлично.
— Следуйте за мной, — сказала Элоиза, оттолкнувшись от стола и направляясь к двери в глубине комнаты, её каблуки стучали по плиточному полу.
Адриус последовал за ней. Когда он скрылся за дверью, Марлоу бросила ему взгляд, который, надеялась, дал понять, что, если он не запомнит каждую деталь, это повлечёт последствия.
Она нервно ждала, теребя браслет посетителя на запястье.
Как раз в тот момент, когда она подумывала ворваться в архивную комнату сама, в кабинет регистратора вошёл Аврелиус Фолкрест.
Марлоу могла пересчитать по пальцам одной руки случаи, когда находилась в одной комнате с главой семейства Фолкрест, и каждый раз её поражало, как, несмотря на его стройное телосложение и сдержанные манеры, он легко привлекал внимание, куда бы ни пошёл. Его длинные тёмные волосы были собраны в простой хвост, в старинном стиле кортезианской знати. В одежде он предпочитал строгие, структурированные силуэты, напоминающие архитектуру Фолкрест-холла.
Марлоу попятилась, повернувшись так, чтобы её лицо оставалось скрытым от Аврелиуса.
— Мисс Бриггс, — произнёс знакомый холодный голос у дверей. В нескольких шагах позади Аврелиуса стояла Кайто, её ядовитый взгляд был прикован к Марлоу. Ярко-красные шипы, выкрашенные на её лице, резко выделялись в холодном свете офиса. — Вы, кажется, появляетесь в самых неожиданных местах.
Аврелиус развернулся и уставился на Марлоу. Теперь она отчётливо видела сходство между ним и его сыном — те же аристократичные черты, но их выражения были абсолютно противоположны. У Адриуса губы всегда будто бы изгибались в легкой усмешке, в то время как у его отца рот был сжат в строгую линию. Где у Адриуса золотисто-карие глаза светились озорством, у Аврелиуса они пылали неумолимой решимостью. Сейчас, когда его взгляд был устремлён на неё, Марлоу почувствовала себя словно бабочка под стеклом, которую изучают.
— Бриггс, — повторил он. — Вы — дочь Кассандры Бриггс.
— Эм, да, — ответила Марлоу и сделала учтивый реверанс. — Лорд Фолкрест, для меня большая честь.
Кайто напряглась.
— Не объясните, что вас привело в библиотеку Фолкрест?
— Я…
— Я провожу ей экскурсию, — сказал Адриус, выходя из архивной комнаты. — Привет, отец.
— Адриус, — Аврелиус оглядел сына с ног до головы. — Я удивлён видеть тебя здесь.
— Экскурсия? — переспросила Кайто.
— Да, — ответил Адриус, останавливаясь немного впереди Марлоу, прикрывая её собой от отца. — Марлоу интересуется тем, чтобы стать мастером заклинаний. Я подумал, что ей будет любопытно увидеть лучшую библиотеку заклинаний в Каразе.
Он стоял неестественно неподвижно. Его взгляд на отца был похож на взгляд животного, насторожённо наблюдающего за хищником, готового в любой момент убежать. Это было совсем не похоже на его обычное, беззаботное выражение. Марлоу это не нравилось.
— Я удивлён, — произнёс Аврелиус, почти насмешливо. — Я думал, ты слишком занят, чтобы найти своё имя в очередной желтой статье, ещё больше позоря наше семейство.
Марлоу была поражена, что Аврелиус позволил себе такие слова в адрес сына — и при ней, к тому же. Но Адриус ничуть не выглядел смущённым.
— Как-то нашлось время, — ответил он легкомысленно.
— Лорд Фолкрест! — воскликнула Элоиза, выходя из архивной комнаты вслед за Адриусом. — Я не знала, что вы лично зайдёте! Я только что помогала вашему сыну с запросом на записи.
— Мой запрос? — переспросил Аврелиус с отсутствующим выражением лица. — Я не делал никаких запросов на записи.
Элоиза смутилась:
— Нет? Но ваш сын…
— Я, возможно, немного… ввёл вас в заблуждение, Элоиза, — быстро сказал Адриус. Марлоу бросила на него тёмный взгляд, но он, казалось, не обратил внимания. — Прошу прощения за ложные намерения, правда. Я просто хотел произвести впечатление на Марлоу.
— Да, — подхватила Марлоу, быстро взглянув на Адриуса, а затем с восторгом посмотрев на Аврелиуса. — Я слышала так много историй о талантах и гениальности мастеров заклинаний Фолкрест. Мне очень хотелось поговорить с одним из них и узнать, каково это — быть мастером заклинаний в самой престижной библиотеке мира.
Холодный взгляд Аврелиуса медленно скользнул с лица Адриуса на Марлоу, прежде чем остановиться на Элоизе.
— Понятно, — сказал Аврелиус. — Вижу, мой сын убедил вас обоих поверить в то, что у него есть хоть какая-то власть в этом месте. Позвольте внести ясность — он всего лишь импульсивный ребёнок с манией величия.
Марлоу сохраняла спокойную улыбку, но внутри кипела от гнева. Её рука нервно дёргалась у бедра, жаждая вытащить из кармана карту заклинаний и наложить проклятие на Аврелия, наказав его по заслугам.
— Всегда рад нашим тёплым беседам, отец, — сухо произнёс Адриус. — Но нам действительно пора идти.
Он взял Марлоу за руку и потянул её в сторону, возвращаясь в холл. Она почувствовала на себе острый взгляд Аврелия, который следил за ними, пока они уходили.
— Прости за него, — пробормотал Адриус, сжимая кулаки так сильно, что костяшки побелели, а его шаг стал быстрым и напряжённым.
— Ты извиняешься? — переспросила она с недоумением, ощущая, как гнев сжимает горло, но на этот раз не по отношению к тому, кого она знала. — Он всегда так с тобой разговаривает?
Она знала, как и большинство в Эвергардене, что у Аврелия Фэлкреста был ужасный характер, но её всё равно потрясло то, что она только что увидела. Её беспокоило не столько его жестокое поведение, сколько явное презрение к собственному сыну.
— Он говорит с кем угодно, как ему захочется, — ответил Адриус. — Это часть его жизни.
Марлоу могла себе это представить. Кто бы посмел осадить Аврелия Фэлкреста за грубость? Даже главы других Пяти Семей не решились бы это сделать.
— Но ведь ты его сын.
— Именно. Постоянный источник разочарования.
Его горькая улыбка была предупреждением оставить тему. Лишь несколько раз за их дружбу Адриус говорил о своём отце.
— Ему нравится упиваться властью, — однажды сказал Адриус, когда они сидели на ковре в гостиной Марлоу, играя в «Кастерс». — Ему доставляет удовольствие унижать людей, напоминать им, как легко он может их уничтожить. Думаю, это единственная вещь, которая приносит ему настоящее удовольствие. — А потом он спросил: — А какой твой отец?
— Мой отец? — Слова казались ей чуждыми.
Адриус посмотрел на неё с ожиданием, словно, раз уж он открыл перед ней свои обиды, настала её очередь.
— Я не знаю, — честно ответила она. — Я не знаю, кто он.
— Правда? Тебе повезло.
В детстве Марлоу мало об этом думала. Она была далеко не единственным ребёнком без отца в Болотах, но вскоре поняла, что в Эвергардене подобные вещи считались гораздо более постыдными.
— Мы всегда были только я и мама, — ответила Марлоу. Иногда ей казалось, что Кассандра относилась к ней скорее как к напарнику по преступлениям, чем к дочери, но ей это нравилось. Это была их маленькая борьба с миром.
Она заметила тень боли в глазах Адриуса при этих словах. Мать Адриуса и Амары покинула Каразу, когда они были младенцами. Официально — из-за слабого здоровья после рождения близнецов, но ходило множество слухов о настоящей причине.
— Ну, — сказал Адриус, — если он хоть немного похож на моего отца, тебе лучше без него.
Тогда у Марлоу не было сомнений, что он говорит искренне, и теперь, видя презрение Аврелия собственными глазами, она понимала, почему.
Она прокашлялась.
— Что было в отчёте Монтаня?