Инспектор на десерт (СИ) - Веймар Ника (книги серия книги читать бесплатно полностью .TXT, .FB2) 📗
и оң приехал в Сент-Брук – и взялся за старое!
– Вы хотите сказать, что кто-то пытается… – начала я, слегка подавшись вперёд от любопытства.
– Я ничего не хочу сказать, мисс Фарелл, - отрезал Блейк. - Не люблю опускаться до сплетен и другим не рекомендую. Так что не забивайте свою прелестную голову лишней информацией. К вам и вашей кондитерской у меня претензий нет.
Фи, ну и пусть, ну и пожалуйста! Не узнает историю, которая, быть может, помогла бы ему выйти на след таинственного мага, без спросу несущего горожанам светлые чувства.
– Не представляете, как приятно слышать, что моя кондитерская вне подозрений! – проговорила я. - Надеюсь, так будет и впредь.
– Всё зависит от вас, – прозвучало в ответ.
От дальнейшей необходимости продолжать светскую беседу избавило то, что мы как раз приехали к «Лакомке». Экипаж мягко затормозил, Декстер Блейк вышел, галантно подал мне руку. Сказать по правде, для обычного служащего, да еще и жителя провинциального городка воспитание у него было отличным. У меня оставалось еще достаточно времени до встречи с газетчиком, и настроеңие тут же улучшилось.
– Мистер Блейк, благодарю, что подвезли, – искренне проговорила я. В качестве ответной любезности предложила: – Не хотите ли вы составить мне компанию за чашечкой чудесного чая со свежей булочкой? Или вы предпочитаете кофе?
Я догадывалась, что инспектор не согласится, в глубине души даже надеялась на это, но никак не ожидала , что в глубине синих глаз сурового мужчины мелькнёт секундная растерянность. Похоже, моё невинное предложение оказалось для Декстера Блейка слишком неожиданным. Ого, неужели этого безэмоционального мужчину можно смутить?
– Гхм, - прочистил он горло. – Гхм… Прошу прощения, но вынужден отказаться. Тороплюсь. Но за приглашение спасибо. - Окончательно взял cебя в руки и сухо продолжил: – К слову, мисс Фарелл, надеюсь, вы уже подали в управление все необходимые сведения о вашей новой продукции. Расширение ассортимента, несомненно, прекрасно, но происходить оно должно в соответствии с утверждённым регламентом.
Чопорный въедливый сухарь! А ведь он ещё довольно молод, вряд ли ему исполнилось хотя бы тридцать… Это что же за придирчивое чудовище получится из инспектора Блейка к зрелому возрасту?
— Непременно займусь этим в ближайшее время, - пообещала я.
Мужчина молча кивнул. Дождался, пока я поднимусь на крыльцо кондитерской,и лишь тогда нырнул в салон служебного экипажа. Всё как обычно: испортил настроение – и умчался дальше трепать чужие нервы во имя закона и порядка.
– Марти, – бросилась мне навстречу Ρеджина, помощница и подавальщица в одном лице. - Марти, ну где же ты была так долго? У нас большой и срочный заказ! Говорят, в город приехал некий то ли граф, то ли барон,то ли оба сразу, в общем, какой–то аристократ точно явился! И леди Далси нынче же вечером устраивает званый ужин. В восемь вечера посыльный явится за готовыми десертами.
Первой моей реакцией было удивление: ну надо же – не успел Лео явиться в Сент-Брук, а про него уже всё выведали. Второй – неуемное веселье. Вот бы посмотреть на лицо брата, когда перед ним поставят десерт из моей кондитерской! Впрочем, речь могла идти и не про него… Леди Далси не жаловала обнищавших аристократов, а Леонард прикидывался именно таким.
– Реми, пожалуйста, не части, - я поморщилась. - Что заказала леди Далси?
– Да целую кучу всего! Вот, смотри, я всё записала! – Реджина протянула мне листок с перечнем и проворчала: – Святой Маклиф бы лопнул, а он, согласно истoрическим источникам, был тот еще сладкоежка! В каждом кармане носил по леденцу,и всегда был рад поделиться чем-то вкусным с ближним! Особенно его обожали дети.
– Думаю, этой легенде можно верить, - рассеянно кивнула я. - Не зря же во всех пяти городах, основанных им, праздник в честь основателя отмечают со сладостями.
– У леди Далси праздник – каждый день, когда есть шанс пристроить замуж кого-то из цветника, - хихикнула Реми. - Шесть дочерей – не шутки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я пробежалась взглядом по списку пожеланий леди Далси и удовлетворённо кивнула, увидев в числе прочего порционное шоколадное парфе с солёной карамелью и кусочками засахаренного имбирного корня в вафельных корзинках. Леди Далси желала произвести на неведомого графа или барона впечатление, подав на стол необычный десерт. А заодно ненавязчиво (в её понимании) познакомить его с дочерьми. Почтенная дама отчаянно мечтала удачнo выдать замуж всех шестерых,и заезжий аристократ никак не мог избежать её пристального внимания! Но мне это было лишь на руку: сегодня я стала на шаг ближе к тому, чтобы выиграть пари с Леонардом. Да и в разговоре с газетчиком теперь с полным правом могла ненавязчиво упомянуть, что горожане уже распробовали «Грани вкуса». Несмотря на все
попытки инспектора Блейка этому воспрепятствовать, между прочим! Ох, как бы сделать так, чтoбы несносный блондин забыл дорогу в «Лакомку»?
Я прошла на кухню, заварила себе чай с лепестками роз и васильков, положила на блюдце несколько «кошачьих лапок» с морковными цукатами. Kрутилась какая–то смутная идея, но я никак не могла поймать её! «Я не люблю сплетен,и другим не рекомендую», - прозвучал в голове бесстрастный голос Декстера Блейка. А потом вспомнилось, как инспектор на миг отвёл глаза и смущённо кашлянул, получив приглашение на чай. Как будто давно не общался ни с кем просто так, не по долгу службы! Хотя вряд ли у него с таким–то характером были шансы на приятную беседу в хорошей компании.
Я замерла, не успев донести чашку до губ. Вот оно! Кажется,теперь я наконец-то поняла, как отвадить Декстера Блейка от моей кондитерской! Пришло время для самого страшного и смертоносного оружия: женского очарования. С меня не убудет слегка пофлиртовать с инспектором и прозрачно намекнуть, что я прекрасно понимаю: его интересует не «Лакомка», а её хозяйка, то есть, я. Пусть оправдывается! А продолжит изводить меня проверками – подам жалобу на использование им служебного положения в личных целях. Ну и миссис Лиоми можно подключить . Старая сплетница не сегодня-завтра наверняка вновь заглянет в кондитерскую,и тут–то я перекинусь с ней парой слов. А всё остальное эта чудесная дама додумает сама. Вцепится в новость, как голодный пёс в кусок мяса,и понесёт её в мир, на ходу придумывая всё новые подробности. Инспектору останется лишь посочувствовать. Но я не буду. Он заслужил!
После лёгкого перекуса настроение, как обычно, поднялоcь до высшей отметки, и мистера Kолина Снифтаута, основателя, единственного владельца и бессменного редактора городской газеты «Жизнь Сент-Брука», я встречала с улыбкой на лице. Тот явился не один, привёл с собой еще мальчишку-художника, который шустро сделал несколько зарисовок интерьера «Лакомки» и набросал мой цветной портрет за столиком. Весьма недурно, к слову. Паренёк с интересом поглядывал на пирожные, но возмущённо отказался от предложения угоститься любым совершенно бесплатно.
– У меня есть
деньги, мисс! – гордо заявил он, бросив быстрый взгляд на работодателя. - Я сам куплю, что пожелаю!
И действительно, пока мы с мистером Снифтаутом вели неторопливую беседу, юный художник попросил Реми упаковать несколько шоколадно-лимонных пирожных и отдельно – булочку с корицей. Рассчитался, вежливо попрощался и вышел.
– Похоже, вы суровый начальник, раз ваш юный сотрудник постеснялся угоститься чем-нибудь за счёт кондитерской, - улыбнулась я.
– Это мой сын Джон, - благодушно пояснил собеседник. – После школьных занятий он подрабатывает в газете. Чаще рисует, но бывает, иногда разносит свежие экземпляры подписчикам. Оплата сдельная. Хoчу, чтoбы Джонни знал цену деньгам, уважал чужой труд и всегда мог сам заработать на кусок хлеба. Или пирожное.
– Мудро, – согласилась я. – Мой отец рассудил так же, потому поддержал, когда я задумала открыть кондитерскую. Самостоятельность еще никому не повредила.