Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗

Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Вакантное место декана (СИ) - Руд Дарья (хороший книги онлайн бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Колдунья рассмеялась, но ее смех был заглушен новыми поцелуями.

***

За одну ночь Академия превратилась в заснеженный город. Снег валил несколько часов подряд. И вместо первой лекции особо отличившихся адептов выгнали на холод разгребать дорожки.

Когда Мерея проснулась, Тиана уже не было в комнате. Она обрадовалась, потому что не знала, что сказала бы ему. Ночью все казалось простым и таким правильным. При свете дня Рей мучала себя десятком вопросов, но самым первым был — «Случившиеся случайно не сон? Неужели я правда провела ночь с деканом своего факультета?». Воспоминания красноречиво говорили, что да, провела. И ни о чем другом она не могла думать.

Краем уха слушая болтовню мамы, Мерея ходила за ней по салону бутика. Беатрикс присматривала подарок для Эсфиры.

«И почему никто не может обойтись в этом деле без меня?»

— И как там поживает твой декан? — внезапный вопрос мамы застал Рей врасплох. Она выронила вешалку и спешно наклонилась ее поднять, скрывая за волосами удивленное лицо.

— Что?

Беатрикс смерила дочь пронзительным взглядом и повторила:

— Как поживает твой декан?

— Декан?

— Декан твоего факультета, Мерея, — Беатрикс хитро улыбнулась, видя растерянность дочери, и забрала из ее рук вешалку.

— А почему ты вдруг спрашиваешь о таком?

— Ну мне интересно, как дела у человека, который крадет мою дочь с ее свиданий.

— Что? — Рей остановилась с приоткрытым ртом.

— О, эта кофточка очень подойдет Эсфире. Прекрасный выбор, дорогая. Спасибо за помощь.

Мерея взглянула на манекен с велюровым кардиганом нежно-голубого цвета, возле которого встала, и снова повернула голову в сторону мамы.

— О чем ты?

— О подарке для твоей подруги, о чем же еще?

— Мам, не строй из себя дурочку… — Рей сложила руки на груди и нахмурилась.

Беатрикс рассмеялась:

— Видела бы ты сейчас свое лицо. Дорогая, почему ты сразу не рассказала мне, что у тебя кто-то есть? Я бы не стала устраивать тебе свиданий. И Кларенсу не пришлось бы так смущаться.

— Кто-то есть? Смущаться? Я не понимаю тебя.

— Теперь ты строишь из себя дурочку? Вообще-то ты должна передо мной еще и извиняться.

— За что это?

— А за то, дорогая, какое унижение я испытала на днях. Шарлея де Гир, мать Кларенса, чуть не расцарапала мне лицо, когда я встретила ее в обувной лавке.

— Но… но почему? И при чем тут я?

— Ну а чего ты ожидала, когда обманывала ее сына?

— Я никого не обманывала! — негодующе вскрикнула колдунья.

— Может не специально… Но как еще понимать то, что на ваше с Кларенсом свидание является мужчина и ты через пять минут сбегаешь с ним куда-то, пообещав перезвонить, но так этого и не сделав.

Беарикс выжидающе посмотрела на дочь. Мерея же вздохнула и, не веря в происходящее, покачала головой.

«Какой же, однако, маленький город. Все в конце концов всё узнают. И все всюду сталкиваются носами».

— Так, во-первых, это было не свидание, я пригласила господина де Гира на встречу, чтоб попросить его больше не звонить к нам в деканат и объяснить, что наши с ним пути никогда не сойдутся. Во-вторых, этот мужчина — мой начальник, и он пришел из-за того, что я забыла об очень важном совещание, необходимо было мое присутствие. В-третьих, я не сбегала, а просто ушла, — на последнем Мерея осеклась, вспомнив, что действительно почти бежала, тянув за собой Тиана, и поправилась: — поспешно ушла. В-четвертых, Кларенс де Гир сам мог позвонить и разобраться во всем, а не рассказывать эти небылицы своей матери!

— Все это очень мило, дорогая, — Беатрикс пожала плечами, — но кто поверит в то, что какой бы там ни был декан пойдет куда-то специально за одним из своих преподавателей? И что он будет держать его за ручку?

Мерея взбесилась.

— Мы не держались за ручку! Мама, почему мы вообще это обсуждаем?! Это моя личная жизнь!

— Дорогая, я согласна. И я не против, совсем наоборот, только за. Мне давно наскучило общение с Шарлеей, могу сказать тебе спасибо за то, что поссорила нас, точнее ее со мной. Ну а твой декан — прекрасный выбор. Ты говорила, что он из столицы, да? Что ж, столичный профессор — весьма перспективно. Ну а по описанию Шарлеи я поняла, что он еще не дурен собой. Так что думаю…

— Ну все! Я пошла, — Рей натянула шарф и поспешила на выход.

— Думаю, ты сделала правильный выбор! А ты знаешь, чем занимается его семья? — донеслось в спину колдунье.

Оказавшись на воздухе, Мерея прикрыла глаза, успокаиваюсь. Она уже не думала, что сделала какой-то там «правильный выбор».

Глава 23

Мерея прошла мимо охранной будки, из которой раздавалось характерное похрапывание. Приоткрыв неприметную дверь в воротах, колдунья всмотрелась в темноту и выругалась — подруга и правда стояла перед Академией, хотя Рей до последнего была уверена, что лисица пошутила, разбудив ее своим звонком. Вязаная шапка спустилась Эсфире до самых глаз, а высокие сапоги наполовину утопали в снегу.

— Фир! Ты что тут делаешь, демоны тебя дери!

— Не надо меня драть, — покачала девушка головой и жалобно попросила:

— Впусти.

Рей рассеяла защиту и потянула подругу внутрь.

— Ну? Уже за полночь! Что ты забыла здесь в такое время? Ты же должна быть с Лютером.

— Пришла на ритуальное сжигание.

— Чего? — Мерея нахмурилась и посильнее запахнула пальто. Стоять на пронизывающем ветру было не самым приятным удовольствием.

— Ты мне обещала!

— Фир, ты что пила?

— Рей, хвост!

— Какой хвост?

Эсфира закатила глаза и достала из сумки бурый хвост, который она заполучила на свадьбе у сестры.

Рей приоткрыла рот от удивления. Хвост походил на жалкий облезлый кусок мокрой шерсти.

— Помнишь, ты говорила, что мы его сожжем? Ты поклялась! Мне как никогда нужно его сжечь.

— Надо было сразу выкинуть.

— От хвоста просто так не избавишься…

— Что стряслось?

— Надо его сжечь. Потому что… потому что такими темпами, Рей, я замуж выйду.

— Лютер сделал тебе предложение?! — шокировано воскликнула колдунья.

— Нет…

— А что тогда?

— В том то и дело, что не сделал! — возмутилась Эсфира и внезапно разрыдалась.

Мерея приобняла подругу, не зная, от чего ее успокаивает и огляделась. Так на ее рыдания скоро вся Академия сбежится, несмотря на поздний час. Может даже охранника наконец добудятся.

— Фир, успокойся и объясни все толком, пожалуйста.

— Что тут объяснять! Он устроил романтический ужин и все было так… так волшебно…

— Начало вполне хорошее.

— И я, я думала, что он сделает мне предложении, ну в честь дня рождения… казалось, что он только и намекает на это! Я сначала испугалась и была уверена, что отвечу ему твердым «нет», что еще не готова… но… но он не сделал мне предложение! Он подарил мне серьги! — И Эсфира снова всхлипнула.

«Как же, знаю я про эти серьги, целый час помогала ему выбирать их».

— Я не поняла. Ты не хотела предложения, и он его не сделал. И поэтому ты плачешь?

— Да! Это ужасно! Я поняла, что я разочаровалась — я хотела, чтоб он сделал это чертово предложение…

— Ты уж определись, чего ты хотела.

— Всего и сразу! Я глупая гусыня!

— Фир, что сказал Лютер?

— Ничего. Я сделала вид, что у меня заболела голова и выпроводила его. А сама вот, — Эсфира потрясал хвостом, — это все он виноват, давай его сожжем, и я больше не буду хотеть замуж.

— Но…

— Рей, ты клятвенно обещала! Где у вас тут пепелище?

— У нас нет пепелища…

— Значит надо устроить!

Эсфира целенаправленно зашагала по узкой тропинке, которую адепты расчищали весь вечер, в сторону Академии.

— Постой, Фир, пойдем на задний двор.

Когда лисица бросила хвост в железную бочку, предназначенную для испорченных магических камней, Рей прочла заклинание и столп огня полыхнул на метр вверх, постепенно ослабевая.

Мерея куталась в пальто, когда лисица вдруг начала ходить вокруг бочки, притоптывая, разводя руки в сторону и качая бедрами.

Перейти на страницу:

Руд Дарья читать все книги автора по порядку

Руд Дарья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Вакантное место декана (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вакантное место декана (СИ), автор: Руд Дарья. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*