Лисьи Чары (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги онлайн бесплатно полностью без .txt) 📗
Наконец он наткнулся на Пан – бледную, испуганную, злую, но совершенно очевидно – живую. Укрывшись под прочной дубовой столешницей, она бормотала какие-то еще более жуткие на слух оборотня заклинания. Землетрясение, тряхнув напоследок костровище, улеглось. Лис, не удержавшись, рухнул на колени, и еще получил по голове столешницей.
- Что я наделала! – прошептала Пан. – Там?...
Лис уронил голову ей на плечо и пробормотал.
- Лучше не спрашивай.
У Пан задрожали губы, хотя она усилием воли заставляла себя не плакать. Шутовка никогда в своей жизни не позволила бы себе истерику, потому как истерика мага, тем более недоученного могла дорого стоить. Самонадеянность недоученного мага, очевидно, стоила еще больше.
Приподнявшись, Низу поцеловал шутовку, легко касаясь рукой ее щеки. У поцелуя был привкус гари и крови. Отшатнувшись, Пан едва не ударилась головой об опасно накренившиеся поленья.
- Никогда больше так не делай! Что у тебя с руками?
Низу с некоторым недоумением посмотрел на свои окровавленные ладони. Глаза слушались плохо: все виденное расплывалось, подернутое странной дымкой.
- Эй! Ты помирать часом не собрался? – шутовка толкнула его в здоровое плечо. – Нам надо выбираться.
- Ага, - пробормотал лис. – Я сейчас, только…
Пан ободрав обгоревший и уже без того превратившийся в трепья подол юбки и поползла к виднеющемся неподалеку пятну света. Немного поразмыслив, цапнула лиса за длинные волосы и потянула за собой. Уже выбравшись наружу, Низу обиженно буркнул:
- Больно же!
- Ах, извините! – резко ответила Пан.
Она огляделась, заметила мертвое тело, свесившееся в разлом в земле, но сумела успешно подавить истерику. Довольная этой маленькой победой, она изучила щель, превратившую костер в небольшой остров. Ногой сбив вниз камень, шутовка дождалась секунд через тридцать далекого тихого плеска.
- Действительно, остров, - пробормотала она.
Перепрыгнуть разлом было почти невозможно, а окончить свои дни на его дне Пан совсем не хотелось. Она огляделась в поисках подходящей доски и наткнулась на Низу. Лис задумчиво смотрел на ее ноги.
- Тебе жить надоело? – мрачно спросила Пан, еще не успевшая как следует проучить наглеца за поцелуй.
- У тебя порез чуть ниже колена, - рассеяно ответил оборотень.
- А у тебя обе руки в крови по локоть, - хмыкнула Пан, - что не помешает тебе подтащить во-он ту доску.
Доска, скорее всего, когда-то служила длинной семейной лавкой в чьем-то большом доме. Ее длины хватило, чтобы перекрыть разлом, но ступать все равно было боязно. Пан открыла в себе, к собственному изумлению, боязнь высоты.
- Там глубоко? – тихо спросил лис.
- Прилично, - буркнула Пан, наступая на край доски.
Мостик задрожал, дрожь его передалась и шутовке. Девушка поспешно отступила на шаг. Это был позор для человека, способного пробежаться по канату. Пан не знала, как сумеет взглянуть в глаза учителю Паррану. Мягко отодвинув ее, Низу взбежал на доску и, быстро преодолев половину моста, протянул руку. С его ладони на черное от копоти дерево падали крупные капли крови. Только сейчас Пан заметила, что необычайно смуглый для рыжего оборотень посерел. Сделав шаг на доску, она взяла его за почти нетронутое запястье, хотя и от этого прикосновения лис поморщился и едва слышно зашипел.
Чувствуя тепло другого человека, идти было не так страшно. А может, не давала паниковать мысль, что вниз в случае ошибки они полетят вдвоем. Мост кончился необычайно быстро. Ступив на твердую, прекратившую трястись землю, Пан перевела дух и машинально коснулась лисьего медальона и своего гильдейского знака. С последнего пришлось стирать пыль и пепел.
- Удачно, - устало прокомментировал Низу, обводя взглядом разрушенную деревню. – Что не разнес ветер, уничтожило землетрясение.
- Спасибо за напоминание! - разъярилась Пан, мигом переставшая жалеть лиса.
- Пошли, - безразлично бросил лис, поворачиваясь к ней спиной.
* * *
Едва к нему вернулась способность двигаться, Герн бросился бежать за дочерью, но Петер резко остановил его.
- Юная госпожа сейчас в большей безопасности, чем мы. Она успеет пройти по полу, а вот вы, господин, скорее всего провалитесь. Поверьте, она…
- Я не доверяю этому типу, - холодно ответил огненный маг.
- Господину Низу? – удивился Петер. – Фредди, открывай дверь. Совершенно напрасно вы так думаете, господин.
Герн, очевидно, остался при своем мнении, но, все же, согласился, что подниматься наверх сейчас неразумно. При любом раздающемся над головой грохоте огненный маг вздрагивал и поднимал глаза к потолку, но позволил тем не менее увести себя в открывшийся за одним из винных стеллажей коридор.
Вышли наружу они у самой реки под обрывом. Ветер все не утихал, но бушевал в основном в деревне. К Рыжанке только долетали одинокие листья и сломанные ветки.
- Вы с вашей дочерью сможете встретится на мельнице, - Петер похлопал Герна по плечу.
- Где? – приободрившийся Рискл перестал ждать гнева своего приятеля и заинтересовался наконец своим будущим.
- Это неподалеку, - трактирщик внимательно оглядел песок, словно ожидал найти здесь чьи-то следы, потом повернулся спиной к деревне и пошел по самой кромке реки.
Маги и Фредди последовали за ним.
Десятью минутами спустя Герн разглядел среди деревьев Пан. В ней появилась какая-то до сих пор незамеченная хрупкость, или, может, это было из-за контраста ярко-рыжих волос и белой сорочки.
- Панце! – Герн побежал к деревьям, спотыкаясь об торчащие из песка корни.
Рисклу в девушке что-то очень не понравилось. Он, конечно, еще недостаточно хорошо изучил королевскую дуру, но готов был поделиться с приятелем сомнениями. Герн, однако, уже успел убежать далеко. Черный маг, а вместе с ним и трактирщик с сыном, поспешили нагнать огненного.
* * *
Ураган совсем утих, более того, наступило такое безветрие, что казалось – нечем дышать. Пан хромала, только теперь почувствовав боль в порезанной ноге, и все равно ей приходилось притормаживать, чтобы дождаться едва бредущего и слегка покачивающегося на ходу оборотня.
- Куда мы идем? – она остановилась и, после некоторого раздумья, взяла лиса под руку.
- Туда, - дал Низу исчерпывающий по его мнению ответ и указал вперед.
- А что там?
- Мельница, - лис закашлялся и с совершенно детской обидой на лице стер с губ кровь. – Петер, наверное, уже привел твоих туда.
- Но крестьяне… - начала Пан.
Лис бросил на нее короткий, измученно-ироничный взгляд.
- Они давно уже о ней позабыли, это очень старая мельница. Мы почти пришли.
Пан немного расслабилась и пошла дальше, приноравливаясь к заплетающимся, медленным шагам оборотня. Мельница и впрямь показалась скоро – стоящая у поворота Рыжанки. Она показалась Пан совершенно заброшенной, в высокой – по пояс - траве не было протоптано тропинок, в окнах не горел свет. Уже начало темнеть, и свет был бы не лишним. Шутовка покосилась на оборотня.
- Их нет… - озадаченно пробормотал он. – Пошли-ка.
Вытянув свой локоть из ее рук, Низу почти бегом преодолел луг и распахнул дверь. Подоспевшая Пан заглянула внутрь через его плечо. Внутреннее убранство ничем не напоминало о первоначальном предназначении мельницы. Пряно пахло различными травами, как на чердаке петерова трактира: они пучками свешивались с низкого потолка. Больше всего мельница походила на дом лекаря. Низу переступил порог, пошатываясь добрался до кровати, небрежно застеленной лоскутным пледом, и рухнул на нее. Пан нашарила в кармане зажигалку, которую приберегала на всякий случай, и зажгла лампу. Масла должно было хватить часов на пять.
- И что теперь? – хмуро спросила шутовка, продолжая изучать комнату. – Ты говорил, что отец…
- Значит, еще не дошли, - резонно заметил лис. – Дай мне десять листков жалейки, будь добра.