Дурная кровь (ЛП) - Барнс Дженнифер Линн (электронные книги без регистрации .TXT) 📗
— Оставайтесь здесь, — сказала нам она.
Судя по всему, Стерлинг не мыслила ясно. Лия была ближайшим подобием семьи,
которое было у Дина. Прежде чем он успел открыть дверь, я протянула руку и остановила
его.
— Знаю, — сказала я. — Лия сделала глупость, а ты её не остановил. А теперь она
затеяла очень опасную игру с очень опасными людьми. Но ты должен успокоиться. Ты
ведь видел, как Дарби вёл себя с Шэйном. Он хотел, чтобы Шэйн сорвался, и от тебя он
захочет того же.
Власть. Контроль. Манипуляция. На этом языке говорил Холлэнд Дарби. И мы с
Дином знали этот язык слишком уж хорошо.
Всё тело Дина было напряжено, но он заставил себя вдохнуть и выдохнуть.
— Когда Лие было семь, её мать вступила в религиозную секту, — хрипло
произнёс он. — Мать Лии находилась в стране нелегально, и после всего, что ей пришлось
пережить, глава секты казался ей спасителем, — Дин закрыл глаза. — Но для Лии он был
кем-то другим.
Я представила, как Лия училась распознавать обман. Как она училась лгать.
— Лие нравится высота, — мягко продолжил Дин, — потому что её мать позволяла
человеку, вроде Кейна Дарби, по несколько дней держать Лию в яме в земле. Потому что у
шестилетней Лии был характер. Она не хотела прощения. Не каялась в грехах.
Дин заставил себя замолчать, но мой мозг сделал выводы. Когда Лия была
ребенком, ей пришлось помериться силой воли с властным мужчиной, который обожал
манипуляцию и контроль. Одним из тех людей, кто предлагал прощение, но только если
ты признавал, что он — спаситель. Стоило Лие увидеть в городе сектантов, стоило ей
прочитать о Ранчо Покоя, она превратилась в тикающую бомбу с часовым механизмом.
Власть. Контроль. Манипуляция. Лия знала, что Холлэнд Дарби не станет доверять
туристам. Обратись мы к нему, как ФБР, он лишь сплотил бы свои ряды. Но если к нему
придет потерянная душа в поисках искупления?
Ты обыграешь его в его же игре. Узнаешь, что он скрывает. И если за это тебе
придется заплатить — пусть будет так.
— Я не собираюсь никого бить, — Дин, как мог, старался не показывать, что он
был на грани того, чтобы выпустить самые темные стороны своей личности. — Но я не
стану сидеть в машине.
— Хорошо, — ответила я, наблюдая за тем, как к воротам, у которых стояла агент
Стерлинг, приближался лидер секты. — Как и я.
ГЛАВА 39
— Чем я могу вам помочь? — оживленно произнёс Холлэнд Дарби. В его голосе
было куда больше власти и притягательности, чем в голосе его сына.
Агент Стерлинг мельком взглянула на нас с Дином, когда мы остановились рядом с
ней.
— Я приехала за Лией, — произнесла она. Её тон не терпел возражений. Она
озвучивала факт.
— О, в этом я и не сомневался, — ответил Дарби. — Лия — очень особенная юная
леди. Я могу спросить, кем вы ей приходитесь?
Холлэнд Дарби и агент Стерлинг стояли по разные стороны ворот. Они оба
выглядели необычайно спокойными.
— Я её законный опекун, — агент Стерлинг ударила по самому уязвимому месту.
— А она — не совершеннолетняя.
Если я что-то и знала о Холлэнде Дарби, так это то, что он старался не выходить за
рамки закона. Слово «несовершеннолетний» было его криптонитом, и агент Стерлинг это
прекрасно знала.
Ты не хочешь расставаться с таким призом, но если ей нет восемнадцати…
— Я совершеннолетняя вот уже три месяца, — к лидеру секты подошла Лия. Она
была одета в простую белую сорочку и летящие белые штаны. На её ногах не было обуви,
а её волосы были распущенны.
— Лия, — Дин произнёс только её имя, но в этом слове прозвучало
предупреждение.
— Мне жаль, — мягко сказала Дину Лия. — Я знаю, что это делает вам больно. Я
знаю, что ты хочешь всё исправить, но ничего нельзя исправить, Дин. Не для кого-то вроде
меня.
Виртуозные лжецы вплетали в обман правду. Лия могла произнести слова «кто-то
вроде меня» и действительно иметь это в виду.
— Я верю, что всё можно исправить, — подхватил Холлэнд Дарби. — Для всех,
Лия, даже для тебя.
Даже для тебя. Эти слова противоречили его ласковому тону. Он уже начал рушить
её, начал убеждать её в том, что она незначима, что она недостойна, но он сможет в неё
поверить, не смотря на её непростительные пороки.
На какой-то миг взгляд Лии встретился с моим. Ты знаешь, что делаешь, —
подумала я. — Он — кукольник, которому нравятся поломанные игрушки, а ты знаешь,
как сыграть роль разбитой, сломанной куклы.
Агент Стерлинг почти наверняка видела это также явно, как я. Но она не
собиралась позволять одной из своих подопечных играть в эту игру.
— Лия, у тебя есть два варианта. Первый вариант: через пять секунд ты
притащишь свою задницу сюда. Второй вариант? — агент Стерлинг сделала шаг вперед.
— Он тебе совсем не понравится.
Лия слышала в её словах правду. Я ждала, что она продолжит дразнить агента
Стерлинг, но, вместо этого, она отступила.
Ранимая. Сломанная. Слабая.
Холлэнд Дарби поднял руку.
— Мне придется попросить вас сменить тон, — он шагнул вперед, загораживая
Лию от взгляда Стерлинг. — Это простое место, и мы живём по простым правилам.
Уважение. Покой. Принятие.
Несколько секунд агент Стерлинг сверлила мужчину взглядом. Затем она
потянулась к своему заднему карману — к своему значку. Дин перехватил её руку, прежде
чем она успела его достать. Он посмотрел на Лию, нерешительно выглянувшую из-за
спины Дарби. Каждое движение, каждый жест был пропитан фальшивой уязвимостью.
— Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь, — сказал Лие Дин. В его словах звучала
злость, но ещё в них скрывалось послание. Он говорил ей, что раскусил её игру — что он
знал, почему она там оказалась. Знал, что она искала вовсе не покой, а секреты Холлэнда
Дарби.
Лия грустно улыбнулась и снова скрылась за спиной Дарби.
— Я тоже на это надеюсь.
ГЛАВА 40
Как только мы миновали стоящего в коридоре агента Старманса и зашли в наш
номер, Майкл осмотрел наши лица.
— Вы говорили с Лией, — заключил он. — Где она?
— Она проникла на Ранчо Покоя, — слова Стерлинг были адресованы Джадду.
Похоже, он был рад отсутствию Лии не больше нас.
— Лия проникла в секту, — повторил Майкл. Он удивленно взглянул на Дина. — И
вы не притащили её домой, кричащей и пинающейся?
— Даже не начинай, Таунсенд, — на челюсти Дина дернулся мускул.
— Считай, что ты меня предупредил.
Джадд проигнорировал нарастающее между Майклом и Дином напряжение и
сосредоточился на агенте Стерлинг.
— Лия в непосредственной опасности?
Ответ агента Стерлинг так же краток, как и вопрос Джадда.
— Не думаю, что Дарби смог бы так долго избегать проблем с законом, если бы он
открыто вредил новичкам, прежде чем он полностью внушит им свои идеи.
Другими словами, пока Холлэнд Дарби считал, что Лия была заблудшей овечкой,
нуждавшейся в руководстве, скорее всего, она была в безопасности.
Пока что.
— Она будет осторожна? — спросил Джадд у Дина.
— Осторожна? — удивленно переспросил Майкл. — Мы сейчас о Лие Чжан? О
девушке, которая угрожает приклеить своего парня к потолку голым, когда она им
недовольна?
— Лия знает правила этой игры, — сказал Джадду Дин. Затем он обернулся к
Майклу. Его шея и плечи были напряжены не меньше его челюсти. — Так теперь ты её
парень?
— Прошу прощения?
— Когда ты поехал в Нью-Йорк на поиски Селин, вы не встречались, — сказал